Archive for the Etimogenealogia Category

Pequeno Guia muito introdutório para Historiadores Autodidatas

Posted in Etimogenealogia, Etnogenealogia on 26/03/2014 by Gustavo Augusto Bardo

Como Historiador Profissional, formado superiormente e com pesquisas inseridas em pesquisa metódica, me propus a esse pequeno guia visando a melhorar a qualidade da informação de interessados em história local, que se tornem “historiadores autodidatas” de suas cidades. É um guia muito simplório, então peço que busquem mais conhecimento, passarei uma breve fonte de referência introdutória a seguir, para começarem a ter uma visão mais aprofundada do que é realmente o trabalho do historiador, mas espero ao menos ajudá-los aqui a obter uma informação mais próxima da realidade!

Dicas de Análise Textual

  1. Desconfiem das adjetivações, tanto os elogios quanto as acusações podem, muito freqüentemente, remeter a preconceitos, discriminações, e hegemonias político-religiosas. Um método de Técnica de Filtro (há várias técnicas), que se pode usar, é remover todas as adjetivações positivas ou negativas, de um texto, e relê-lo novamente buscando entender seu nexo de eventos objetivos.
  2. Desconfiem das posições de destaque, pois quase sempre se referem a alguma política elitista e à hegemonia de algum grupo, para confirmar ou refutar isso, busquem ao outro grupo. Se façam a pergunta: Se Fulano representa a elite, quem será a oposição? E diante da busca dos opostos, será pela comparação de ambos os contextos que se aproximará da realidade, ou melhor, do panorama mais abrangente. Palavras exaltativas podem revelar opressão, nem sempre superação, e mesmo quando são superação, podem proceder de realidades muito mais tensas do que se observa com os olhos a primeira vista. O consenso de realidade, se faz com a média das observações de todos os grupos envolvidos, e de todas as tensões e soluções apresentadas nesse processo.

Dicas de Metodologias Sistemáticas

  1. História da Cultura Material e História do Cotidiano e da Vida Privada: muitas vezes um costume, uma superstição, uma tradição de família, uma crença particular de um dado grupo, um modo diferente de realizar uma tarefa, um modo tradicional de realizar determinado afazer, um modo específico de se socializar, ou um dado objeto usado, uma dada crença em torno de um dado alimento, um modo de se vestir, um modo de cumprimentar, um modo de casar ou de sepultar, um modo de abençoar aos que nascem, enfim, os costumes e os usos, podem ser trampolins para religiões, culturas ou etnias ancestrais, podem ser chaves para um passado que teve de se mascarar devido a perseguição e a preconceito, ou que foi sendo esquecido na sua essência, mediante a aculturação.  Ter atenção com essas coisas e fatos é essencial para encontrar as pistas que levam ao passado verdadeiro! É preciso olhar o presente como se fosse uma cena de crime, aonde cada dado do tempo atual pode ser uma peça de um quebra-cabeças que remete a descobertas surpreendentes!
  2. História Quantificada, como fazer uma Seriação Histórica simples e porque usá-la: as seriações são muito úteis em estudo Econômico ou Econometria Histórica, mas podem também ser úteis em Antropologia, para a obtenção de porcentagens de identidades culturais, ou como uma evidência de campo a mais. Para fazer uma seriação simples você vai precisar apenas de dois dados, um espacial e um temporal. O espacial pode remeter a tipologias de coisas de consumo ou de uso, sendo ideal você as definir por povos de procedência, e a temporal, pode ser medida em gerações de uma mesma família. Desse modo teremos a visão para cada tipo de objeto, da penetração ou resistência a determinada influência cultural. Pode se fazer isso para coisas, vestuários, objetos diversos, alimentos preferidos, comportamentos sociais, modismos diversos, e também para História do Imaginário, crença em determinadas criaturas fantásticas, crença em lendas, valores religiosos, envolvimentos a ideologias políticas, etc., e desse modo, família a família, se poderá ter melhor apreensão do quanto uma influência ancestral se preserva ou do quanto se abrem ao novo. Uma compreensão das gerações de maneira datada e um regresso a cada um desses contextos históricos, para saber o que se passava na cidade, no Estado, no país ou mundo a fora, poderão evidenciar se a mudança de costume é uma adoção de costume novo para aquele grupo, ou se ele resiste contra um panorama contrário, e assim destoando, pode evidenciar origens diferentes, ou a presença de um algo mais que não se vê, mas podia estar presente como ideia e sentimento.

Buscando em Fontes Referendadas

  • Prefiram a consulta em Arquivos Públicos, pois são em geral espaços científicos. Nem todo museu é científico, embora fosse o ideal, mas posso recomendar o Museu Histórico Abílio Barreto como um museu científico aonde talvez se possa obter informações de melhor abordagem. Muitos arquivos como o Arquivo Público Mineiro já tem parte da base de dados online. Outros arquivos que podem ser necessários são, para Minas Gerais, o Arquivo Público Municipal de Ouro Preto, o Arquivo Eclesiástico da Arquidiocese de Mariana, o arquivo português da Torre do Tombo, o Arquivo Nacional Brasileiro, e também guarda documentos a Biblioteca Nacional Brasileira, além de vasta quantia de arquivos e museus específicos de cidades como São João del Rey, Sabará, Petrópolis, Salvador, etc., que pelos caminhos da administração do Brasil Colônia e do Brasil Império podem por vezes revelar a posse de documentos úteis. Sendo fundamental também se buscar nas cidades das quais procedem determinadas famílias, ou por onde passaram ou nas quais se casaram, sendo registros paroquiais, sempre que possíveis na opção religiosa das pessoas em estudo, muito úteis, inclusive para pistas sobre as famílias. Em casos mais arcaicos, há na Europa bases de dados de Genealogia mais confiáveis como a Geneall cujo único inconveniente é ter a maioria dos dados ao acesso meramente pago, então só recomendo seu uso quando o vínculo a famílias medievais for realmente comprovado e não fruto de exaltação especulatória. Alguns subsídios de famílias podem ser obtidos aqui mesmo em nosso blog, os que se referem a Resgate Identitário Celta. Outras bases de dados que podem ser úteis são as do Family Search ou os arquivos judaicos, ciganos, japoneses, chineses,  e referentes a diversas minorias imigrantes, que podem ser encontrados via Google ou em contato com centros pioneiros, grêmios imigrantes e associações e federações desses e de muitos outros povos.
  • No caso de recorrer-se a livros, não se esqueça de buscar referência em historiadores de Centros de Pesquisa, ou historiadores profissionais diversos, antes de se aventurar em leituras que possam também representar caminhos equivocados.

Bibliografia Essencial sobre Metodologia de Pesquisa Histórica

  • BLOCH, Marc. APOLOGIA DA HISTÓRIA. Rio de Janeiro: Jorge Zahar.
  • CARDOSO, Ciro Flamorion; BRIGNOLI, Héctor Pérez. OS MÉTODOS DA HISTÓRIA. Rio de Janeiro: Graal.
  • CARDOSO, Ciro Flamorion; VAINFAS, Ronaldo. OS DOMÍNIOS DA HISTÓRIA. Rrio de Janeiro: Campus.
  • LE GOFF, Jacques (org.). A HISTÓRIA NOVA. São Paulo: Martins Fontes.
  • LE GOFF, Jacques; NORA, Pierre. HISTÓRIA: NOVAS ABORDAGENS. Rio de Janeiro: Francisco Alves.
  • LE GOFF, Jacques; NORA, Pierre. HISTÓRIA: NOVOS OBJETOS. Rio de Janeiro: Francisco Alves.
  • LE GOFF, Jacques; NORA, Pierre. HISTÓRIA: NOVOS PROBLEMAS. Rio de Janeiro: Francisco Alves.
  • MATTOSO, José. A ESCRITA DA HISTÓRIA. Portugal/Lisboa: Estampa.
  • VOVELLE, Michel. IMAGENS E IMAGINAÇÃO NA HISTÓRIA. São Paulo: Ática.

Boas pesquisas!

Pequeno Glossário de Conceitos e Definições para Não-Celtas

Posted in Etimogenealogia, Lingüística Histórica on 06/01/2014 by Briogáledon

Tempo e Organização Social

No intuito de oferecer subsídios à melhor compreensão de sites, blogs, páginas em redes sociais, grupos, e comunidades, referentes a Cultura Celta e de povos afins, segue aqui este Pequeno Glossário de Conceitos e Definições para Não-Celtas:

  • Clã : “Um clã é um grupo de pessoas unidas por laços de parentesco e descendência real ou percebida. Mesmo que detalhes da linhagem sejam desconhecidos, os membros do clã podem ser organizadas em torno de um membro fundador ou ancestral maior. Os títulos baseados em parentesco podem ser simbólicos, quando o clã compartilha uma ancestral comum “estipulado” , esse se torna um símbolo da unidade do clã. Quando este “antepassado” é não-humano, então é conhecido como um totem, que muito frequentemente se trata de um animal. Clãs podem ser mais facilmente descritos como tribos ou sub-grupos de tribos. A palavra é derivada do ‘clann’ que significa ‘família’ nas línguagens Celtas Gaélicas Irlandesa e Escocesa.” (Fonte: English Wikipédia, traduzida)
  • Fratria : “Subdivisão da tribo. Reunião de vários clãs, nas sociedades de tipo muito arcaico, frequentemente de caráter totêmico.” (Fonte: Dicio)
  • Haplogrupo : “Na evolução molecular, um haplogrupo (do grego: ἁπλούς, haploûs “, singular, único e simples”) é um grupo de haplótipos semelhantes que compartilham um ancestral comum com a mesma mutação de polimorfismo de nucleotídeo único (SNP) em todos os haplótipos. Porque um haplogrupo consiste de haplótipos semelhantes, é possível prever um haplogrupo de haplótipos. Um teste SNP confirma um haplogrupo. Haplogrupos são atribuídos mediante as letras do alfabeto, e seus refinamentos consistem de números e letras para combinações adicionais.” (Fonte: English Wikipédia, traduzida)
  • Idade do Bronze : A Idade do Bronze é um período caracterizado pelo uso do cobre e sua liga de bronze e da proto-escrita, e outras características da civilização urbana. A Idade do Bronze é o segundo período diretor de três Idades do sistema de Pedra-Bronze-Ferro, que foi proposto nos tempos modernos (no Iluminismo) por Christian Jürgensen Thomsen ( 29 de Dezembro de 1788 – 21 de Maio de 1865), para classificar e estudar as sociedades antigas.” (Fonte: English Wikipédia, traduzida)
  • Idade do Ferro : A Idade do Ferro é o período que ocorre geralmente após a Idade do Bronze, marcado pelo uso predominante de ferro. O período inicial da idade é caracterizada pelo uso generalizado de ferro ou aço. A adoção de tal material coincidiu com outras mudanças na sociedade, incluindo diferentes práticas agrícolas, crenças religiosas e estilos artísticos. A Idade do Ferro como um termo arqueológico indica a condição de civilização e cultura de um povo, utilizando o ferro como o material para suas ferramentas de corte e armas. A Idade do Ferro é o terceiro período diretor do sistema de três Idades criado por Christian Thomsen (1788-1865) para a classificação de sociedades antigas e fases pré-históricas de progresso.” (Fonte: English Wikipédia, traduzida)
  • Mesolítico : “Mesolítico ( 10.000 A.C a 5.000 A.C ) é o termo empregue para denominar o período da pré-história que serve de transição entre o Paleolítico e o Neolítico, e presente (ou pelo menos, com duração razoável) apenas em algumas regiões do mundo onde não houve transição direta entre esses dois períodos. Significa Idade Média da Pedra (do grego μεσος, mesos =médio; e λίθος, líthos =pedra) por contraposição ao Paleolítico (Idade Antiga da Pedra) e ao Neolítico (Idade Nova da Pedra), identificando-se com as últimas sociedades de caçadores-coletores(Fonte: Wikipédia)
  • Neolítico : “Etimologicamente, neolítico significa pedra nova (neo = novo + litos = pedra), designação que se deve ao facto do homem, no período designado por neolítico (cerca de 10.000 a.C. até 3.000 a.C.), já usar instrumentos de pedra polída. Apesar deste significado da palavra, o que melhor caracteriza o período neolítico é a passagem do nomadismo (principal característica do Paleolítico) ao sendentarismo e consequente formação de pequenos povoados. As mudanças climáticas que se registaram no final do Paleolítico levaram a que os Homens, gradualmente, cultivassem a terra e domesticassem os animais. Consequentemente aperfeiçoaram os artefactos de pedra e inventaram novos utensílios e técnicas (cerâmica, tecelagem, cestaria, moagem, arado e roda). Já no final do Neolítico desenvolve-se também a metalurgia, dando origem à idade dos metais”  (Fonte: Nota Positiva)
  • Paleolítico: “Paleolítico (παλαιός, palaiós=”antigo”, λίθος, lithos=”pedra”, “pedra antiga”) ou Idade da Pedra Lascada, refere-se ao período da pré-história que vai de cerca de 2,5 milhões a.C., quando os antepassados do homem começaram a produzir os primeiros artefatos em pedra lascada, destacando-se de todos os outros animais, até cerca de 10000 a.C., quando houve a chamada Revolução Neolítica, em que a agricultura passou a ser cultivada, tornando o homem não mais dependente apenas da coleta e caça. Neste período os humanos eram essencialmente nômades caçadores-coletores, tendo que se deslocar constantemente em busca de alimentos. Desenvolveram os primeiros instrumentos de caça feitos em madeira, osso ou pedra lascada. Este longo período histórico subdivide-se em Paleolítico Inferior (até há aproximadamente 300 mil anos) e Paleolítico Superior (até 10 mil a.C.). Há certa discordância entre estudiosos quanto a essa divisão, sendo que alguns intercalam um Paleolítico Médio entre o inferior e o superior. O Paleolítico coincide com o final da época geológica Pleistocena do período geológico Neogeno.(Fonte: Wikipédia)
  • Pagã / Pagão : “Paganismo (do latim paganus, que significa “camponês”, “rústico”) é um termo geral, normalmente usado para se referir a tradições religiosas politeístas.” (…) “A palavra pagão provém do latim paganus, cujo significado é o de uma pessoa que viveu numa aldeia, num dado país, um rústico. O uso mais comum da palavra no latim clássico era utilizado para designar um civil, alguém que não era um soldado” (Fonte: Wikipédia).
  • Tribo : “Tribo (do latim tribu) é o nome que se dá a cada uma das divisões dos povos antigos, possuindo um território e com algum tipo de comando, possuindo em comum a mesma ancestralidade.” (Fonte: Wikipédia).

 

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte IV – Irlandeses

Posted in Etimogenealogia, Nova Lima on 27/08/2012 by Briogáledon

Instruções Gerais

Os povos CELTAS das Ilhas Britânicas são, em ordem alfabética, e nomes originais Celtas de seus países ou nações:

  • Córnicos (Cornualha, condado; Kérnow)
  • Escoceses (Escócia, nação constituinte com referendo de independência agendado para 2014; Alba)
  • Galeses (Gales, nação constituinte; Cymrú)
  • Irlandeses (Irlanda, país soberano, Irlanda do Norte, nação constituinte; Eire)
  • Maneses (Ilha de Man, país com autogoverno mas dependente da Coroa Britânica; Mannin)

Sempre recordando que há outros povos Celtas em outras partes da Europa! Aqui estamos nos dedicando aos Celtas das Ilhas Britânicas, não são de modo algum os únicos, muito pelo contrário, estudos das universidades de Trinity, Leeds e Cambridge comprovaram geneticamente que os Irlandeses descendem de Galegos e de outros povos do Norte da Península Ibérica.

Para maior agilidade, copiamos e colamos listas em inglês, apenas editando ou traduzindo quando havia necessidade, maiores informações ou correções poderão ser buscadas nas fontes desta coletânea!

  • RECOMENDAMOS AINDA QUE SE ESTUDE NO CURSO DE IRLANDÊS disponibilizado neste blog à LIÇÃO 10 que trata justamente dos Sobrenomes e de sua construção e lógica.

Lista de Sobrenomes Irlandeses

A lista está incompleta. E inclui tanto sobrenomes nativos quanto os de origem estrangeira (por exemplo os que incluem de ou fitz). Formas anglicizadas são mostradas entre parênteses.

  • Annlúin / Ó hAnnlúinn (Hanlon, O’Hanlon)
  • an Mhuilinn (Mills)
  • Aodh / Mac Cúg / Mac Dhabhóg (Cook, McCook, Cooke, McCooke)
  • Augustodunum (Dalton)
  • Barré (Barret, Barrett)
  • Bláán (Blain, Blaine, McBlain, McBlaine)
  • Breathnach (Walsh, Welsh, Wallace)
  • Cadwgan (Cadogan)
  • Caomhánach (Cavanaugh, Cavanacht, Kavanaugh, Kavanacht)
  • Colquhoun (Calhoun)
  • Condún / de Caunteton (Condon, O’Condon)
  • Cúchogaidh / Mac Cogadháin (Coogan)
  • Curzon (Carson)
  • de Buitléir (Butler)
  • de Búrca / de Burgh (Burke)
  • de Cíosóg (Cusack)
  • de Slane (Slane, Slaney, McSlane, McSlaney, O’Slane, O’Slaney)
  • Gwgan / Gwgon (Wogan)
  • le Poer (Power, Powers)
  • Leuenaichs / Levenax (Lennox, McLennox)
  • Maccus / Magnus / Makkr (Mack)
  • Macraith (McRae, McCree)
  • Paisleth / Passelay / Passelet / Passeleth (Paisley, O’Paisley)
  • Sefare (Seaver, O’Seaver)
  • Sitheach (Shaw, O’Shaw)
  • Tóibín (Tobin)
  • Ó Ailín (Allen)
  • Ó Banáin (Bannon, O’Bannon)
  • Ó Baoighill / Ó Baoill (O’Boyle, Boyle)
  • Ó Béara (Barry, Berry, Barrie, Beery, O’Barry, O’Berry, O’Barrie, O’Beery)
  • Ó Bearáin (Barnes, Baron, Barron)
  • Ó Beirgin / Ó hAimheirgin / Ó Meirgin (Berrigan, Barrigan, O’Berrigan, O’Barrigan)
  • Ó Beólláin (Boland, O’Boland)
  • Ó Brádaigh (Brady, O’Brady)
  • Ó Bradáin (Braden, O’Braden, Salmon, Fisher, Fischer)
  • Ó Branagáin (O’Brannigan, Brannigan, Branagan, Brangan)
  • Ó Braoin / Mac Braoin (Breen, McBreen)
  • Ó Braonáin / Mac Braonáin (O’Brennan, O’Brannon, MacBrennan, MacBrannon, McBrennan, McBrannon, Brennan, Brannon)
  • Ó Breislin (O’Breslin, Breslin)
  • Ó Briain (O’Brian, O’Brien, O’Bryan, Bryan)
  • Ó Briosáin (Bryson, Brice, Bryce, Price, Pryce)
  • Ó Broin (O’Byrne, Byrne, Byrnes, Biern, Bierne, O’Biern, O’Bierne, Burns)
  • Ó Broithe (O’Brophy, Brophy, O’Broy, Broy)
  • Ó Brolcháin (Bradley, O’Bradley)
  • Ó Brosnacháin (Brosnan, Bresnahan)
  • Ó Bruadair (Broderick)
  • Ó Cadhla (Kiely, Kiley)
  • Ó Cairbre / Mac Cairbre (O’Carbery, O’Carberry, Carbery, Carberry)
  • Ó Cairealláin (Carlin, O’Carlin)
  • Ó Caiside (Cassidy, O’Cassidy)
  • Ó Canáin / Ó Canann / Ó Canannáin / Mac Canann (Cannon, McCannon, MacCannon, O’Cannon)
  • Ó Caoimh (O’Keeffe, O’Keefe, Keeffe, Keefe)
  • Ó Caoindealbháin / Ó Conalláin (Quinlivan, Quinlan, O’Quinlan, O’Quinlivan, Kindellan, Conlon, O’Conlon)
  • Ó Caollaidhe (O’Kealy, O’Keely, Kealy, Keely, Queally)
  • Ó Carra / Mac Giolla Chathair (O’Carr, Carr)
  • Ó Cahan / Ó Catháin / Ó Céin (O’Kane, O’Keane, O’Kean, O’Cain, O’Keen, O’Keene, Kane, Keane, Kean, Keen, Keene, Cain)
  • Ó Cathal (O’Cahill, Cahill)
  • Ó Cathaláin / Mac Ailin / Mac Cailin (Cahalan, Cahalane, Callen, Callan, McCallen, McCallan, O’Callen, O’Callan)
  • Ó Cathasaigh (O’Casey, Casey)
  • Ó Ceallacháin (O’Callaghan, Callaghan, O’Callahan, Callahan)
  • Ó Ceallaigh (O’Kelly, Kelly)
  • Ó Cearbhaill / Mac Cearbhaill (Carroll, O’Carroll)
  • Ó Cearnaigh (O’Kearney, O’Carney, O’Carnie, Kearney, Carney, Carnie)
  • Ó Cearncháin / Ó Cearnacháin (Carnahan, Kernaghan)
  • Ó Ceanndubháin (O’Canavan, Canavan, Kinavan)
  • Ó Céileachair (Kelleher, Keller, McKelleher, McKeller)
  • Ó Céirín (Karnes, Kearns, Carnes, Cairnes)
  • Ó Céitinn (Keating, Keeton, Keaton)
  • Ó Cianáin / Mac Fhinghin (Keenan)
  • Ó Ciardha / Mac Fhiachra (Carey, Cary)
  • Ó Cillín (O’Killeen, Killeen, O’Killian, Killian)
  • Ó Cinnéide / Mac Cinnéide (O’Kennedy, Kennedy, O’Canady, Canady)
  • Ó Cinnseallaigh (Kinsella)
  • Ó Cionaodha / Ó Coinnigh (Kenny, O’Kenny, Kennan, McKennan)
  • Ó Cionnaith / Ó Coinnigh (O’Kenny, O’Kenney, Kenny, Kenney, McKinney)
  • Ó Cionnfhaolaidh / Ó Conghaile / Mac Conghaile (O’Connolly, Connolly, Conneely, Connelly, Conley, Kennelly)
  • Ó Ciosáin (O’Kissane, Kissane, Cashman)
  • Ó Cléirigh (O’Cleary, O’Clary, O’Clery, Cleary, McCleary, Clary, Clery)
  • Ó Cluanaigh (Clooney, Cloney)
  • Ó/Mac Cnaimhín (Nevin, Niven)
  • Ó/Mac Cnáimhsí (Bonner, Kneafsey)
  • Ó Cobhthaigh (Coffee, Coffey)
  • Ó Coigligh (Quigley)
  • Ó Coileáin / Ó Cuilinn (Cullen, O’Cullen)
  • Ó Comhraidhe / Ó Corra / Mac Mhuirich (Curry, Currie, Corr, Corrie)
  • Ó Conaill / Mac Dhomhnuill (O’Connell, Connell, McConnell)
  • Ó Conaing (O’Gunning, Gunning, Cunning)
  • Ó Conaire / Ó Conraoi (Conroy, Connery)
  • Ó Conbhuide / Ó Connmhaigh / Mac Conmidhe / Mac Connmhaigh (Conway, Conaway, Conoo, MacConmidhe, McNamee)
  • Ó Conchobhair / Ó Conchúir (O’Connor, O’Conor, Connor, Conor, O’Conner, Conner, Connors)
  • Ó Con Fhiacla (Tuite)
  • Ó Corbáin / Corbín (Corbett, Corbin)
  • Ó Corráin (O’Curran, Curran, O’Corran, Corran)
  • Ó Coileáin (O’Collons, Collins, O’Collins)
  • Ó Conradh (O’Conrad, Conrad)
  • Ó Conaráin (O’Conran, Conran)
  • Ó Corcáin (Corgan, O’Corgan)
  • Ó Cornghaile (O’Cornally, Cornally)
  • Ó Corragáin (Corrigan, Carrigan, O’Corrigan, O’Carrigan)
  • Ó/Mac Crabháin (O’Creaven, Craven, Nevin)
  • Ó Críodáin / Mac Críodáin (Creedon, O’Creedon, Creed)
  • Ó Croidheáin / Ó Croidheagan / Ó Creacháin (O’Creaghan, Cregan, Creegan, Creahan, Crehan, Cryan, Creane, Crean)
  • Ó Creachmhaoil (Crockwell, Craughwell)
  • O Crotaigh (O’Crotty, Crotty, Crotti)
  • Ó Cruadhlaoich (O’Crowley, Crowley)
  • Ó Cuanaigh / Ó Cuana (O’Cooney, Cooney)
  • Ó Cuanáin (Coonan, O’Coonan)
  • Ó Cuimín / Mac Cuimín (Cumming, Cummings, O’Cumming, O’Cummings)
  • Ó Cuineáin (Queenan)
  • Ó Cuinn (Quinn, O’Quinn, O’Guin, O’Guinn, Guin, Guinn, O’Gwin, O’Gwinn, Gwin, Gwinn)
  • Ó Cuinneagáin / Ó Cuinneacháin / Ó Connacháin / Ó Connagáin (O’Cunningham, Cunningham)
  • Ó Cuirc (Quirke)
  • Ó Cullieagáin (Culligan, Quilligan)
  • Ó Daimhín (Devine, Divine, Devin)
  • Ó Daire (Adair)
  • Ó Dálaigh (Daly, O’Daly, Daley, Daily, Daeley)
  • Ó Dathlaoich (Dolly, Dolley)
  • Ó Deághaidh (O’Dea, Day, O’Dee, Dee, O’Daw, Daw)
  • Ó Déaghain / Mac an Deagánaigh (Dane, McDane, Dean, Deane)
  • Ó Deargáin / Ó Dorcháin (Dargan, Dorgan)
  • Ó Deoradháin (Doran, McDoran, O’Doran)
  • Ó Dhonnaile (Donnelly)
  • Ó Diarmada (Dermody)
  • Ó Díomasaigh (O’Dempsey, Dempsey)
  • Ó Dochartaigh / Ó Dubhartaigh (Doherty, Dougherty, Daughtry)
  • Ó Doirinne (Dorney, O’Dorney)
  • Ó Domhnalláin (Donlon, Domhnall, Donall)
  • Ó Dónaill (O’Donnell, O’Daniel)
  • Ó Donnabháin (O’Donovan, Donovan)
  • Ó Donnagáin (Donegan, Donnegan)
  • Ó Dorchaidhe (Darcy, O’Darcy)
  • Ó Dornáin / Ó Doirnín (Dornan, O’Dornan)
  • Ó Dubhchonna (Doheny, O’Doheny)
  • Ó Dubhagáin / Ó Duibhginn (Dugan, Duggan, Degan, Deegan)
  • Ó Dubháin (Devane, Dewane, Downes, Duane)
  • Ó Dubhdáleithe (Dudley)
  • Ó Dubhlaoich (Dooley)
  • Ó Dubhuir (Dwyer, O’Dwyer, Diver, Devers)
  • Ó Duibh / Mac Duibh / Mac Giolla Duibh (Duff, McDuff, MacDuff, Black)
  • Ó Duibhgeannain (Duignan, Deignan, Dignan, Dignam)
  • Ó Duibhidhir (Dever, Deaver, Deever)
  • Ó Duibhlin / Ó Dobhailein / Ó Doibhilin (Dolan, Devlin, O’Devlin, Develin, Devolin, Devoline, Defflin, Devline, Davlin)
  • Ó Duinn (O’Dunne, Dunne, O’Dunn, Dunn, Donn)
  • Ó Duinnín (O’Dineen, Dineen, O’Dinneen, Dinneen, Denning, O’Denning)
  • Ó Dúnadhaigh / Ó Maol Dhomhnaigh / Mac Giolla Dhomnaigh (Downey, Downie, Duny, Dooney)
  • Ó Donnchú / Ó Donncadha (O’Donoghue, O’Donohue, Donoghue, Donohue, Donaghy)
  • Ó Dreaghneáin (O’Drennan, Drennan)
  • Ó Dhuiling (Dowling)
  • Ó Duarcáin / Ó Durcáin / Mac Dhuarcáin / Mac Dhurcáin (Durkin, Durkan, Durcan)
  • Ó Dubhda (Dowd, O’Dowd)
  • Ó Dubhshláine (Delaney, Delany, Dulaney, Dulany)
  • Ó Dubhthaigh (Duffy, O’Duffy)
  • O Dubhghaill (Doyle, O’Doyle)
  • Ó Duibheamhna / Ó Duibheannaigh (Devaney)
  • Ó Duilleáin (Dillon, Dillion)
  • Ó Duillearga (Delargy)
  • Ó Duineachdha (Dennehy, O’Dennehy)
  • Ó Duinnchinn (Duncan)
  • Ó Dulchaointigh (Delahunt)
  • Ó Fágáin / Ó Faodhagáin (Fagan, McFagan, O’Fagan)
  • Ó Fáilbhe (Falvey)
  • Ó Fallamhain (Fallon, O’Fallon)
  • Ó Faoláin (Whelan, Whalen, Phelan, Woulfe, Wolf, Wolfe, Folan)
  • Ó Faracháin / Ó Farannáin / Ó Forannáin (O’Fanan, Farnan, Farnand, Farnon)
  • Ó Fathaigh (Fahy, Fahey, Vahey)
  • Ó Fearadhaigh (Ferry)
  • Ó Fearghail / Ó Fearghaile (O’Farrell, Farrell, Farrelly, O’Farrelly, Farley, O’Farley)
  • Ó Fearghuis / Ó Fearghasa (Farris, Ferris, Fergus, Fearghus, Ferguson)
  • Ó Fiacháin / Ó Feichín (Feehan)
  • Ó Fiaich (Fee, McFee, O’Fee, Hunt)
  • Ó Fiannachta / Ó Fionnachta (Finerty, Finnerty, O’Finerty, O’Finnerty, Fenton)
  • Ó Fiannaidhe (O’Feeney, Feeney)
  • Ó Finn (Finn, O’Finn)
  • Ó Fionnagáin (Finnigan, O’Finnigan)
  • Ó Fithcheallaigh (Feeley, O’Feeley)
  • Ó Flaithbheartaigh / Ó Flaithbertaigh (O’Flaherty, Flaherty)
  • Ó Flannabhra / Ó Flannghaile (Flannery, O’Flannery)
  • Ó Fionnáin (Fanning)
  • Ó Flannagáin (Flanagan, Flannagan, Flanigan, Flannigan)
  • Ó Flannail (Flavell)
  • Ó Floinn (Flynn)
  • Ó Fógartaigh (Fogarty)
  • Ó Foghladha (O’Foley, Foley)
  • Ó Fuar(th)áin / Mac Conshámha / Mac Giolla na Naomh (Foran, Ford)
  • Ó Gáibhtheacháin / Mac Gáibhtheacháin (Gahan, Gaughan, Gavaghan, Geoghegan)
  • Ó Gábháin / Ó Gáibhín / Mac Gobhann (Gavin, McGavin, O’Gavin)
  • Ó Gadhra (O’Gara, Geary)
  • Ó Gairbhshíth (Garvey, O’Garvey)
  • Ó Gallchobhair / Ó Gallchóir (Gallagher)
  • Ó Garmhaic (Kirby)
  • Ó Gealbháin (Galvin, O’Galvin)
  • Ó Geargáin / Mac Geargáin (Gargan, McGargan, Garrigan, O’Garrigan)
  • Ó Geibheannaigh (Caveney, Coveney, Geaney, Geaveny, Kevan, Keevan, Kevany, Keveney, Keaveny, Keaveney)
  • Ó Gibealáin (O’Gibelin, Giblin)
  • Ó Giolláin (Gillan, Gillen, McGillan, McGillen)
  • Ó Glasáin (Gleason, Gleeson)
  • Ó/Mac Gormáin (O’Gorman, Gorman)
  • Ó Gráda / Mag Bhrádaigh (Grady, McGrady, O’Grady)
  • Ó Gribín (Gribbin, Gribbon, Gribben)
  • Ó Gríobhtha (Griffin, Griffon)
  • Ó Glaisne (Giles)
  • Ó Grúgáin / Ó Gruagáin / Mac Gruagáin (Grogan, McGrogan)
  • Ó hÁdhmaill (Hamill)
  • Ó hÁgáin / Ó hAodhagáin (Hagan, Hagen, O’Hagan, O’Hagen)
  • Ó hAilmhic (Holloway, Hulvey, Halvey, O’Hulvey, O’Halvey)
  • Ó hAirmheadhaigh / Ó hEarchaidh (Harvey)
  • Ó hAnnagáin (Hannigan)
  • Ó hAnnaigh (Hanna)
  • Ó hAnrachtaigh (Henvey)
  • Ó hAragáin / Ó hArgáin (Horgan, O’Horgan)
  • Ó hÁil(l)eagáin (Halligan, O’Halligan)
  • Ó Hainbheáin (Hanavan, O’Hanavan)
  • Ó hAinbhthín / Ó hAinifín (Hanafin, O’Hanafin)
  • Ó hAinbhith (Hanvey, Hanway, Hanaway)
  • Ó hAinle (Hanly, Hanley, O’Hanley)
  • Ó hAllmhuráin / Ó hAlluráin (O’Halloran, O’Halleron, Halloran, Haloran)
  • Ó hAmhsaigh (O’Hampson, O’Hampsey, Hampson, Hanson, Hempson, Hanson, Hansen, O’Hanson, O’Hansen)
  • Ó hAnnracháin (Hourihane)
  • Ó hAnradháin (Hanrahan, O’Hanrahan, Horrigan, O’Horrigan)
  • Ó hAodha (Hayes)
  • Ó hEanraig (Henderson)
  • Ó hÁilgheanáin (Hallinan, O’Hallinan)
  • Ó hAonghusa (Hennessy, O’Hennessy)
  • Ó hArragáin (Harrigan, O’Harrigan)
  • Ó hArgadáin (Harman, Harmon, Hardiman, Hargadon, Hargadan, O’Hargadon, O’Hargadan)
  • Ó hArrachtáin (Harrington, O’Harraughton)
  • Ó hAirt (Hart, Harte, O’Hart)
  • Ó hAodha (Hughes)
  • Ó hAoileáin (Hyland, Hylan)
  • Ó hArtagáin (Hartigan)
  • Ó hAthairne (Harney)
  • Ó hEachach (Haugh, O’Haugh, Hough, O’Hough)
  • Ó hEachaidh (Haughey, O’Haughey)
  • Ó hEachthairn (Ahern, Aherne, Ahearn, Ahearns, Hearn, Hearns, O’Hearns)
  • Ó hEalaighthe (Healey, Healy, Haley)
  • Ó hEadhra (O’Hara, O’Haire)
  • Ó hÉamhthaigh (Heaphy, Heefey, Heafy)
  • Ó hEaráin (Herron)
  • Ó hEarchadha (Harris)
  • Ó hEarghaile (Harley, O’Harley)
  • Ó hEadeáin (Hayden, Hedden)
  • Ó hEidhin (Hynes, Hines, Hanes, Haynes)
  • Ó hEidhneacháin (Heneghan, Hennigan)
  • Ó hEidirsceoil (O’Driscoll, Driscoll)
  • Ó hÉigceartaigh (Haggerty, Haggarty, O’Haggerty, O’Haggarty)
  • Ó hEodhusa (Hussey, O’Hussey, Oswald, Oswell)
  • Ó hIarfhlatha (Herlihy, O’Herlihy)
  • Ó hIcí / Ó hIceadh (Hickey)
  • Ó hIfearnáin (Heffernan)
  • Ó hIonmhaineáin (Noonan)
  • Ó hIoruaidh / Ó hIorua (Heary, Heery)
  • Ó hÓgáin (Hogan, O’Hogan)
  • Ó hÓgáin (Young, Younge)
  • Ó hÓisín / Ó hÓsáin (Hassan, Hasson, Hassen, Hassin, O’Hassan)[2][3][4][5][6][7]
  • Ó hOistín (Hastings)
  • Ó hUainín / Ó hEoghanáin (Greene, Green, Honan, Honeen)
  • Ó hUallacháin (Houlihan, O’Houlihan, Holohan, Holland, Mulholland)
  • Ó hUrthuile / Ó Murghaile / Ó Murthuile (Hurley, O’Hurley, Murley, O’Murley)
  • Ó hÚbáin (Hoban)
  • Ó hUrmholtaigh (Hamilton)
  • Ó Labhradha / Mac Thréinfhir (Lowery, Lavery, O’Lavery, Armstrong)
  • Ó Laochdha (Leahy)
  • Ó Laoghaire (Leary, O’Leary)
  • Ó Lapain (Lappin)
  • Ó Laifeartaigh (Lafferty, Laverty, Leverty, O’Lafferty, O’Laverty, O’Leverty)
  • Ó Leannacháin (O’Lenihan, Lenihan, Linehan)
  • Ó Leocháin (Logan)
  • Ó Liatháin (Lee, Lehane, Lane, Lyons)
  • Ó Lideadha (Leddy)
  • Ó Lochlainn (O’Loughlin, Loughlin)
  • Ó Loideáin (O’Liddane, Liddane, Leyden, Lydon)
  • Ó Loingsigh / Mac Loinsigh (Lynch, Lynchy, Lynskey, Lindsay)
  • Ó Lonagáin (Lanigan, Lannigan, Lonnegan, Lonogan, Lonagan)
  • Ó Longáin (Long, Longan)
  • Ó Lorcáin (Larkin)
  • Ó Luasaigh / Mac Cluasaigh (Lucey)
  • Ó Luinigh (O’Looney, Looney, Loney, Lunney)
  • Ó Macdha (Mackey)
  • Ó Madagáin (Madigan)
  • Ó Madáin (Madden)
  • Ó Máille (O’Malley, Malley, Melia)
  • Ó Mainchín (Mannix, Manahan)
  • Ó Máinle / Ó Maonghaile (Manley, O’Manley, Mauly)
  • Ó Manacháin / Ó Muineacháin (Monahan, Monaghan, Monoghan, Monk)
  • Ó Mathghamhna / Ó Mathúna (Mahone, Mahoney, Mahony, O’Mahoney, O’Mahony)
  • Ó Maol Aodha (Miley, Mylie, Mulley)
  • Ó Maolalaidh (Mullally, Mullaly, Lally)
  • Ó Maolfhoghmhair (Milford, Palmer)
  • Ó Maol Ruanaidh / Ó Maolruanaidh (Mulraney, Mulrooney, Moroney)
  • Ó Maoilbhrighde / Ó Maoilbhríde (Mulready)
  • Ó Maoileanaigh (Mullaney, Mullany)
  • Ó Maoileoin (Malone)
  • Ó Maoilriáin / Ó Riáin (Ryan, O’Ryan, Mulryan, Mulrain)
  • Ó Maoilmheana / Ó Maolmhaghna (Mulvaney)
  • Ó Maol Aodha / Ó Maolaodhóg / Ó Maolmhuaidh / Ó Maol Mhaodhóg (Malloy, Molloy, Meloy, Mulvihill, Slowey, Logue)
  • Ó Maol Tuile / Ó Taithligh (Tully, O’Tully)
  • Ó Maolagáin (Milligan, Mulligan, Baldwin)
  • Ó Maoláin (Mullan, Mullins, Mullin, Mullen, Moylan, Mullane)
  • Ó Maolcatha (O’Mulcahy, Mulcahy, Mulcaghy)
  • Ó Maolcholuim (Malcolm, Calum)
  • Ó Maoldomhnaigh (Moloney, Maloney, Muldowney)
  • Ó Maoldúin (Muldoon)
  • Ó Maolmhuire (Miles, Myles, Mullery)
  • Ó Marcaigh (Markey)
  • Ó Maolchraoibhe (Mulgrew)
  • Ó Maolmhóna (Moss)
  • Ó Maonaigh (Mooney, Meaney, Moody, Money, Munney)
  • Ó Meachair (Maher)
  • Ó Meadhra / Ó Meára (O’Meara, Meara, Mara, O’Mara, Marah)
  • Ó Mealláin (Mellon, Mallon, Mallin, O’Mellan)
  • Ó Méalóid (Mellett, Mellet, Mellotte)
  • Ó Mearlaigh (Marley)
  • Ó Mháirtín / Ó Maol Máirthín / Mac Máirtín / Mac Gilla Mhártáin (Gilmartin, Kilmartin, Martin, Martyn)
  • Ó Miadhacháin / Ó Maotháin (Meehan, Mehegan)
  • Ó Midhir / Ó Meidhir (Myers, Meyers)
  • Ó Mocháin (Moon, Mohan, Mahon)
  • Ó Móráin (Moran)
  • Ó Mordha / Mac Giolla Mhuire (Moore)
  • Ó Mothlacháin / Ó Maolacháin (Mollohan)
  • Ó Muineaog (Minogue, Monk, Manog)
  • Ó Muireagáin (Morgan, Merrigan)
  • Ó Muiris / Ó Muireasa (Morris, Morrison, Morrissey)
  • Ó Murchadha / Mac Murchaidh / Ó Murchú (Murphy)
  • Ó Muraíle (Morley)
  • Ó Murnáin / Ó Manannáin (Murnane, Warner, Warren)
  • Ó Muimhneacháin (Moynihan)
  • Ó Muireartaigh (Moriarty, Murtagh, Murtha)
  • Ó Muireadhaigh / Mac Muireadhaigh (Murray)
  • Ó Neachtain (Naughton, Naughten)
  • Ó Niallagáin (Nelligan, O’Nelligan)
  • Ó Nialláin (Neylon, Nyland, Neilan, Nealon)
  • Ó Néill (O’Neill, O’Neil, O’Neal, Neal, Neill, Neil, McNeal, McNeil, McNeill)
  • Ó Nuadháin (Noone, Nooney)
  • Ó Nualláin (Nolan, Noland, Nolin, Knowland)
  • Ó Peatáin (Payton, Peyton)
  • Ó Pléimeann (Fleming)
  • Ó Raghailligh (O’Reilly, O’Riley, Reilly, Riley)
  • Ó Ráighne (Rainey, Reaney, Ranney)
  • Ó Rathaille (O’Rahilly)
  • Ó Ríagaín (O’Regan, Regan, O’Reagan, Reagan)
  • Ó Ríordáin (O’Riordan, Riordan, Reardon)
  • Ó Roideacháin (Redehan, Redican, Rodahan, Redington, Reddington, Reddan)
  • Ó Ruadhagáin (Rogan)
  • Ó Ruairc (O’Rourke, O’Roarke, O’Roark, Rourke, Roarke, Roark)
  • Ó Ruanaidh / Ó Ruadháin (Rooney, Ruane)
  • Ó Sabháin (Savage, Savin, O’Savin)
  • Ó Saoraidhe / Ó Síoghraidh (Seery, Freeman)
  • Ó Scannail (Scannell)
  • Ó Scoireadh / Ó Scurra (Scurry, O’Scurry)
  • Ó Scolaidhe (Scully, Scullion)
  • Ó Sé (O’Shea, Shea, Shay, Shays, O’Shay)
  • Ó Seachnasaigh / Uí Seachnasaigh (Shaughnessey, O’Shaughnessey, Shaughnessy, O’Shaughnessy)
  • Ó Seanáin / Mac Giolla t-Seanáin (Shannon, O’Shannon, Shanahan, O’Shanahan)
  • Ó Seireadáin / Ó Sirideáin (O’Sheridan, Sheridan)
  • Ó Siadhail / Ó Siail (O’Sheil, O’Shiel, Sheils, Shiels, Shields, O’Shields)
  • Ó Síocháin (Sheehan, Sheen)
  • Ó Siochfhradha (O’Sugrue, Sugrue, Shugrue, Sughrue)
  • Ó Síoráin (O’Sheeran, Sheeran)
  • Ó Slatara (Slattery)
  • Ó Sluagháin (Sloan, Sloane)
  • Ó Somacháin (Summers)
  • Ó Suaird / Ó Suairt (Seward, Sword, Swords)
  • Ó Súilleabháin (O’Sullivan, Sullivan)
  • Ó Teamhnainn (Tynan)
  • Ó Tíghearnáin (Tiernan, McTiernan)
  • Ó Tíghearnaigh (Tierney, O’Tierney)
  • Ó Tonnaigh (Tunney, O’Tunney)
  • Ó Tuairisc (Waters)
  • Ó Tuama (Twomey, Toomey)
  • Ó Tuathaigh (Tuohy, Twohig, Touhy, Towey, Toohy, Twohy, Toohey)
  • Ó Tuathail (O’Toole, Toohill, Toal)
  • Ó Tuathaláin (Tolan, Toland, Toolan)
  • Mac a’ Ghille Bhàin (Bain, Bane, Bean, Baines, Baynes, McBain, McBane, McBean, McBaines, McBaynes)
  • Mac Adaim (McAdam, McAdams, Adams, McCaw, McCadden)
  • Mac Airt (McCart, McCard, Card)
  • Mac Alasdair (McAllister, McCallister)
  • Mac Ámoinn (Cammon, McCammon)
  • Mac Amhlaidh (McAuley, McAwley, McCauley, McGauley)
  • Mac Amhlaoibh (McAuliffe)
  • Mac an Airchinnigh (McInerney, Kinnerk, Nerney, McNerney)
  • Mac an Bháird (MacEward, MacEvard, Macanward, McWard, Ward)
  • Mac an Bheatha (McVeigh)
  • Mac an Chrosain (McCrossan)
  • Mac an Druaidh (Drury)
  • Mac an Fhucadair (Walker)
  • Mac an Ghallóglaigh (Golightly, English)
  • Mac an Phearsain (McPherson, MacPherson, Parsons)
  • Mac an Ridire (Knight, McKnight)
  • Mac an Scolóige (Farmer)
  • Mac an t-Sagairt (Taggart, Taggert, McTaggart, McTaggert)
  • Mac an t-Saoir (McAteer, McIntyre)
  • Mac an t-Sionnaigh (Fox, Foxx)
  • Mac an Toisich (McIntosh, MacIntosh)
  • Mac an Ultaigh (McNulty)
  • Mac Aodhagáin (Keagan, Keegan)
  • Mac Aonghuis (McInnis)
  • Mac Aonghusa (Magennis, McGuinness, MacGenis, McGinnis, MacGuinness)[8]
  • Mac Aodha (McGee, Magee, McHugh, Mackey, McCoy, McKee, McKay)
  • Mac Aodhagáin (Egan, McEgan)
  • Mac Aoidh (McKee)
  • Mag Aoidh (Magee)
  • Mac Ardghail (McArdle, McCardle, Ardell, Cardell)
  • Mac Artair (Carter, McCarter, O’Carter)
  • Mac Bhloscaidh (McCloskey)
  • Mac Cába (McCabe)
  • Mac Cana (McCann)
  • Mac Caocháin (McKeehan, McKeithen)
  • Mac Carrghamhna / Mac Cearáin / Mac Ciaráin (Carn, Carron, McCarn, McCarron)
  • Mac Cartaine (McCartney)
  • Mac Cárthaigh (McCarthy, MacCarthy)
  • Mac Cathmhaoil (McCaul, MacCaul, McCall, MacCall)
  • Mac Cearbhaigh (Carvey)
  • Mac Céile (Hale, McHale)
  • Mac Choinnich / Mac Choinnigh / Mac Shuibhne (Mawhinney)
  • Mac Cionnaith / Mac Cionaodha (McKenna, MacKenna)
  • Mac Coilín (Killen, McKillen, O’Killen)
  • Mac Coinnich (McKenzie)
  • Mac Coitir (Cotter, McCotter)
  • Mac Con Coille (Cox)
  • Mac Consaidín (Consandine)
  • Mac Coluim (McCollum, McCallum, Collum, Callum)
  • Mac Conmara (McNamara, MacNamara)
  • Mac Cormaic (McCormack, McCormick)
  • Mac Corraidh (McCorry)
  • Mac Cosgair (Cosgrave, Cosgrove)
  • Mac Craith (McGrath, Magrath, McGraw, Magraw)
  • Mac Colgáin (McColgan)
  • Mac Cú Uladh (McCullough)
  • Mac Cuairt / Mac Cuarta (McCord)
  • Mac Cuarta (McCourt)
  • Mac Cuindlis (McCandless)
  • Mac Cuilinn (McCullen, Holly)
  • Mac Cumhaill / Mac Gille Chomhghaill / Mac Giolla Comhghaill (McCool, McCole, Cole)
  • Mac Daibhéid (Dade, McDade, McDevitt)
  • Mac Dhomhnuill (McDonald, MacDonald)
  • Mac Dhonnchaidh (McConaghy, McConaughey)
  • Mac Diarmada / Mac Diarmada (McDermott, Darby, Derby)
  • Mac Dhubháin (McGuane)
  • Mac Dhuibh (McGuff, MacGuff, Maguff)
  • Mac Dhuibhshíthe (McAfee, McAffe, MacAfee, MacAffe)
  • Mac Donnchadha (McDonough, McDonogh, McDonagh)
  • Mac Dubhdara (Darragh, Darrow, Dorough)
  • Mac Dubhghaill (McDowell, McDowall, MacDowell, MacDowall, McDougal, McDougall, MacDougal, MacDougall)
  • Mac Duibhir (Dyer, McDyer, MacDyer, O’Dyer)
  • Mac Duinnshléibhe (Dunleavy, Donleavy, Dunlop, Dunlap)
  • Mac Eachaidh (McGeachie, MacGeachy, MacKeachie, MacGahey, McGaughey, McCaughey, MacCaughey)
  • Mac Eacháin (McGahan, McGann)
  • Mac Éanraic / Mac Eanruig (Kendrick, McKendrick)
  • Mac Eochagáin (Geoghegan)
  • Mac Eoghain / Mac Eathain (Ewing, McEwing, Ewen, McEwen, McKeon, MacEoghain, Owens, McCune)
  • Mac an Fhailghigh / Mac Con Uladh (McNally)
  • Mac Fheargail / Mac Fhearghaill (Cargill, Argill, Orgill, Corgill)
  • Mac Fhearghaile (Carley, McCarley, O’Carley)
  • Mac Fhearraigh / Mag Fhearraigh (McGarry, McCarry, McCary, McCarey, Ferry, Farry)
  • Mac Fionnlaigh (McKinley, Finley)
  • Mac Fhirbhisigh (Forbes)
  • Mac Fhlannchaidh (Clancy)
  • Mac Gabhann / Mac Gobhann (Gowan, Gow, Gowen, McGowan, McGowen, MacGowan, MacGowen, McGoon, McGoun, Magoon, Magoun)
  • Mac Gafraidh / Mac Gofraidh (Caffrey, McCaffrey, McAffrey)
  • Mac Gearailt (Fitzgerald, Fitzgibbon, Fitzgibbons)
  • Mac Géidigh (McGeady)
  • Mac Gille (Gillis, Gillie, Gilley)
  • Mac Gille Comhghain (McCowan, McCown, McElhone, McCoun)
  • Mac Gille Eathain (McLean, Macklin, McClane)
  • Mac Gille Fhaolain / Mac Giolla Fhaoláin (McClellan, MacClellan, McLellan, MacLellan, McLelland, MacLelland, Leland, McLeland, MacLeland)
  • Mac Gille Fhaoláin / Mac Giolla Fhaoláin (Gilliland, Gillibrand)
  • Mac Gille Fhionndaig / Mac Giolla Fhionntóg (McClintock)
  • Mac Gille Fhionntain / Mac Giolla Fhionntáin (Clinton, McClinton)
  • Mac Gille Íosa (McLeish, McGillis)
  • Mac Gille Onchon (Clanahan, McClanahan, O’Clanahan)
  • Mac Gille Uidhir / Mac Giolla Uidhir / Mac Gille Dheòradha / Mac Giolla Dheóradha (McClure)
  • Mac Giolla (Giles)
  • Mac Giolla (Gill, McGill, Magill, Page, Paige)
  • Mac Giolla Bhríde (McBride)
  • Mac Giolla Chlaoin (Cline, Kilcline, McGilleclyne)
  • Mac Giolla Choille / Mac Giolla Chomhghaill (Hoyle, MacIlhoyle, McElhill)
  • Mac Giolla Choinnigh (McElhinney, McElhenney, McElhanney)
  • Mac Giolla Chúda (MacGillacuddy)
  • Mac Giolla Choinnigh (Haney, McHaney)
  • Mac Giolla Easpuig (Gillespie)
  • Mac Giolla Deacair (Hardy)
  • Mac Giolla-Gheimhridh (Winter, Wynter, Winters)
  • Mac Giolla Léigh / Mac Giolla Leith (Killelea, Killilea, Killalea)
  • Mac Giolla Mhaoil (Bell)
  • Mac Giolla Mhuire (Murray, Gilmore, Kilmurray, McLemore)
  • Mac Giolla Phádraig (Kilpatrick, Gilpatrick)
  • Mac Giolla Phóil (Powell, Guilfoyle)
  • Mac Giolla Riabhaigh (Gray, Gallery, Gilrea, Kilrea, McGreevy, McElrath, Callery)
  • Mac Giolla Rua (Gilroy, Kilroy, McIlroy, McElroy)
  • Mac Giollagáin (Gilligan, McKilligan)
  • Mac Grudaire (McGruder, MacGruder, Magruder)
  • Mac Iain (McKean, McKeen, McCain)
  • Mac Iomaire (Ridge)
  • Mac Íomhair (McKeever, Ivers, Ivors)
  • Mac Laibheartaigh (McClafferty, McClaverty, McCleverty, McLafferty, Laverty, Leverty, MacLafferty, McLafferty, MacLaverty, McLaverty, MacLeverty, McLeverty)
  • Mac Leanacháin (Clenahan, McClenahan, O’Clenahan)
  • Mac Leòid (McLeod, McCloud, MacLeod, MacCloud)
  • Mac Lughaidh (Lewis)
  • Mac Maghnus (McManus, MacManus)
  • Mac Mathúna / Mac Mathghamhna (McMahon, Mathews, Matthews)
  • Mac Maoláin (McMullan, McMullen, McMullin, MacMullan, MacMullen, MacMillin)
  • Mac Mhuircheartaigh (McCurdy)
  • Mac Muircheartaigh (McMurtry)
  • Mac Muireadhaigh (McMurray, MacMurray)
  • Mac Murchadha (Morrow, McMorrow)
  • Mac Murchadha Caomhánach (MacMurrough, MacMorrow, MacMurrough, Kavanagh, Kavanagh)
  • Mac Naois (Neeson, McNeese, Niesen)
  • Mac Neachtain / Mac Reachtain (McCracken, McNaughton, McCharggaigin)
  • Mac Niadh (McNee, MacNee)
  • Mac Niallais (McNelis, Nelis, McNeilis)
  • Mac Oilibhéir (Oliver)
  • Mac Oisdealbhaigh (Costello)
  • Mac Oistigín (Costigan)
  • Mac Lochlainn / Mac Loughlin / Ó Maoilsheachlainn / Ó Maoilsheachnaill (McLoughlin, MacLoughlin)
  • Mac Phádraig (Patrick, Pate, Patton, Mulpatrick, Fitzpatrick, Kirkpatrick)
  • Mac Phaid(e)in / Mac Pháidín (Fadden, McFadden)
  • Mac Pharthaláin (Farlane, McFarlane, MacFarlane, Farland, McFarland, MacFarland, Farling, McFarling, MacFarling)
  • Mac Philbín (Philbin)
  • Mac Phóil (Paul, McPaul)
  • Mac Piarais (Pierce, Pearce)
  • Mac Pilib / Mac Philib (McPhillips)
  • Mac Piarais / Mac Phearais (MacPierce, Pierce, Pearson, Corish)
  • Mac Raghnaill (McRannell, Grannell, Magranill, MacGrannell, MacRaghnald, MacRanel, McRanel, MacRannel, Reynolds, McReynolds)
  • Mac Réamoinn (Redmond)
  • Mac Reannacháin (Granahan, McGranahan)
  • Mac Riada (McCready, MacCready, McReady, MacReady)
  • Mac Rúaidh (McRoy, McCroy, MacRoy, MacCroy, Macroy)
  • Mac Ruidhrí / Mac Ruaidhrí (McCreary, McCrery, McReary, McCrory, Rorie)
  • Mac Seanlaoich (Shanley, McShanley, O’Shanley)
  • Mag Shamhráin (McGovern)
  • Mac Shitrig (McKittrick)
  • Mac Shuibhne (Sweeney, McSweeney, McQueeney, Mawhinney)
  • Mac Síomóin (Fitzsimons, Fitzsimmons)
  • Mac Somhairle (McSorley, Sorley)
  • Mac Taidhg (Montague, McTigue)
  • Mac Thaidhg (Haig, Haige, Hague, Caig, McCaig)
  • Mac Thámhais / Mac Thomáis (Holmes)
  • Mac Thoirdhealbhaigh (Curley, McCurley, O’Curley, Turley, McTurley, O’Turley, Terry, O’Terry, Torry, O’Torry)
  • Mac Thóm (McComb, McCombs)
  • Mac Uáid (MacQuaid, McQuaid, McQuaide, McQuade, O’Quaid, O’Quade, Quaid, Quade)
  • Mac Uighlilin (MacQuillan, McQuillan, Quillan, Holly)
  • Mac Uisdein / Mac Uistein (Houston, Huston, McCutcheon)
  • Mag Dhuibhfinn (McGiffin, MacGiffin, McGuffin, MacGuffin)
  • Mag Fhionnáin (Gannon, McGannon)
  • Mag Fhionnghaile (McGinley)
  • Mag Fhloinn (Glynn, McGlynn)
  • Mag Ualghairg (McGoldrick, Golden)
  • Mag Uidhir (McGuire, Maguire)
  • Mag Uilic (McGillick, Gillick)

Fonte: English Wikipedia: Irish Name . URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_name#Traditional_Gaeltacht_names

Uma vez que muitos desses sobrenomes derivam de filhos, filhas, netos ou netas de nomes próprios, RECOMENDAMOS TAMBÉM a consulta às listas de nomes próprios Irlandeses em:

Essas listagens no entanto podem ainda conter ausências, sendo sempre mais aconselhável a pesquisa de cada sobrenome em particular.

E sempre recordando que para nós Celtas, se você gostar da nossa cultura e estilo de vida, e quiser viver como nós, então você é um de nós, independente de qual sobrenome carregue.

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Continental: Parte I – Galegos

Posted in Etimogenealogia, Nova Lima on 05/08/2012 by Briogáledon

Instruções Gerais:

E aqui, graças ao uso do Google e dos Código Booleanos, podemos apresentar um Estudo Preliminar mais agilizado a cerca das famílias Célticas da Europa Continental, a começar pelo sangue Galego. Fazemos algumas edições para capturar o conteúdo referente aos significados, mas para os artigos originais na íntegra basta acessar os links.

Atenção também para o fato de que há vários motivos para se ter um sobrenome e que ao longo da história, pessoas adotaram sobrenomes porque nasceram em lugares assim chamados, ou por promessa a um Santo daquele sobrenome, ou perseguidos pela Inquisição, pelos Reis ou Governos outros, e sendo estrangeiros variados, ou de religiões marginalizadas outrora como o Judaísmo, o Islamismo, o Catarismo, ou membros de povos excluídos como Ciganos, ou outrora escravizados como Índios ou Africanos, tomaram por sobrenomes, sobrenomes de outras pessoas por esses serem seus Senhores, ou mesmo aleatoriamente. E ainda há os casos dos sobrenomes alterados nas Alfândegas por conta da incompreensão dos oficiais de registro de um dado país, ou mesmo pela Lei do país, pois há países que permitem a tradução de nomes e sobrenomes para a língua do mesmo, enfim, sem um estudo Genealógico, e sabendo a exata procedência da família, ou ao menos de modo aproximado, não é possível lhe atribuir a correta origem Étnica.

Todavia, que não se prenda a pessoa interessada em Cultura Celta a isso, pois nós Celtas somos um povo nativo e tribal, e a despeito de vivermos em cidades, consideramos nossos amigos, nossos parentes, e assim, se você aprecia nosso Estilo de Vida, nosso modo de Sentir e de Pensar, e quer ser como nós, ora, então, já é!

O estudo Étnico reforça a busca de Identidade, mas de modo algum é o que o define.

Famílias cujos Sobrenomes provém de Palavras Célticas:

Aqui se considerou apenas as famílias cujo sobrenome surge diretamente de vocábulos Célticos, ou estão atrelados a Toponímia Céltica, de modo direto, ou em algum de seus veios.

Andrade – Liñaxes e arquivos do Apelido Andrade en

… derivado dun nome de persoa. Pielkremer.
His. Got. faino derivado de Andr-, Millán González Pardo en Top. Pontedeume, faino derivado do celta *Anderati. Está relaccionado cos apelidos Andrades, André, Andrés.

Barros – Etimoloxía e expedintes de nobreza do Apelido

Orixe. Etimoloxía.- Do pre-céltico barro [¿]= lama. 1. Masa de terra e auga. 2. Lama. 3. Arxila. Toponimia. en Galicia atopamos os seguintes lugares coa grafía … Está relaccionado cos apelidos Barral, Barreira, Barreiras, Barreiro, Barreiros, Barrera, Barreras, Barro, Do Barro, Dobarro. Etimoloxía.- Do pre-céltico barro [¿]= lama. 1. Masa de terra e auga. 2. Lama. 3. Arxila.

Bouza – Liñaxes e arquivos do Apelido Bouza en Apelidos

Do céltico baudea (¿?): Terreo que está a monte, inculto e cheo de matos, especialmente toxos, xestas, urces, etc. “Meter os cans na bouza”: Encirrar a várias … Está relaccionado cos apelidos Bouzada, Bouzamaior, Bouzamayor, Bouzas, Bouzo, Bouzán, Bouzón, Bouzós, Dabouza.

Bouzada – Orixe e xenealoxía do Apelido Bouzada en

Etimoloxía.- Do céltico baudea (¿?). Derivativo da palabra Bouza: Terreo que está a monte, inculto e cheo de matos, especialmente toxos, xestas, urces, etc.Está relaccionado cos apelidos Bouza, Bouzamaior, Bouzamayor, Bouzas, Bouzo, Bouzán, Bouzón.

Bouzas – Apelidos de Galicia

Etimoloxía: Docéltico baudea (¿?). Derivativo da palabra Bouza: Terreo que está a monte, inculto e cheo de matos, especialmente toxos, xestas, urces, etc.Está relaccionado cos apelidos Bouza, Bouzada, Bouzamaior, Bouzamayor, Bouzo, Bouzán, Bouzón, Bouzós.

Bouzo – Toponímia e nobiliaria do Apelido Bouzo en

Do céltico baudea (¿?). Derivativo da palabra Bouza: Terreo que está a monte, inculto e cheo de matos, especialmente toxos, xestas, urces, etc. “Meter os cans na bouza”: Encirrar a várias persoas unhas contra outras. .. Está relaccionado cos apelidos Bouza, Bouzada, Bouzamaior, Bouzamayor, Bouzas, Bouzán, Bouzón, Bouzós.

Bouzón – Heráldica e historia do Apelido Bouzón en

Etimoloxía.- Do céltico baudea (¿?). Derivativo da palabra Bouza: Terreo que está a monte, inculto e cheo de matos, especialmente toxos, xestas, urces, etc. Está relaccionado cos apelidos Bouza, Bouzada, Bouzamaior, Bouzamayor, Bouzas, Bouzo, Bouzán, Bouzós.

Bretal – Toponímia e nobiliaria do Apelido Bretal en Es un nombre de origen celta. La mayor parte de los pueblos de la zona de Corrubedo (Bretal es un pueblo del Municipio de Riveira) son de origen celto…

Camiña – Etimología y expedientes de nobleza del Apellido

Komboros: celta “montón pequeno”. Para rematar son topónimos de costa, non de terra a dentro. Para quen teña o privilexo de coñecer Camariñas, Caminha,

Cheda – Toponímia y nobiliaria del Apellido Cheda en

Do celta cleta: cada un dos largueiros exteriores e laterais do leito dun carro. Pola parte superior das Chedas cravanse os estadullos ou fungueiros, e na parte Chedas.

Cons – Origen y genealogía del Apellido Cons en Apelidos

Do celta Kauno-: Penedo ou risco, xeralmente, puntiagudo ou escarpado, situado na beira do mar a flor de auga e que queda ao descoberto na baixa mar.

Dabouza – Heráldica e historia do Apelido Dabouza en

Do céltico baudea (¿?): Terreo que está a monte, inculto e cheo de matos, especialmente toxos, xestas, urces, etc. “Meter os cans na bouza”: Encirrar a várias … Está relaccionado cos apelidos Bouza, Bouzada, Bouzamaior, Bouzamayor, Bouzas, Bouzo, Bouzán, Bouzón, Bouzós.

Golmar – Apelidos de Galicia

*COLMOS, quizá a través del celta. Con este vocablo pueden relacionarse: gallego. colmo: “paja de centeno ya majada”, “cabaña”y su derivado, colmeiro

Famílias cujos Sobrenomes datam de Linhagens Antigas e certamente com Ancestrais Celtas:

A Galícia é originalmente uma Nação Celta, portanto, toda linhagem nobre antiga, seguramente, possui ao menos um ancestral Celta.

* Atenção Apenas Famílias cujas origens apontam a início da Idade Média ou tempos de antanho, todavia não significa que famílias posteriores de origem galega não tenham ancestrais Celtas, como aliás, é muito possível que de fato tenham ao menos um.

Basanta – Liñaxes e arquivos do Apelido Basanta en

Liñaxe.- De orixe galega moi antiga. Tivo casa solarenga en Viveiro. Algunhas persoas achan que deriva do apelido Villasanta que máis tarde se modificou en Está relaccionado co apelido Basante. Liñaxe.- De orixe galega moi antiga. Tivo casa solarenga en Viveiro. Algunhas persoas achan que deriva do apelido Villasanta que máis tarde se modificou en Basanta. Usa tamén a forma Basante. Espallouse por toda Galiza.

Basadre – Heráldica e historia do – Apelidos de Galicia

2º, en campo de goles, duas medias rodas de Santa Catuxa, de prata, moventes, unha de flanco destro e outra do sinestro (ambas representan á liñaxe galega.. De orixe galega, que, segundo o xenealoxista Antonio Taboada Roca, procede da parroquia de Basadre, de onde colleu o nome, e tivo casa solarenga na parróquia de Santiago de Eidián, ambas no concello de Agolada. Unha póla pasou a América e se estabeleceu en Perú.

Cordal – Etimoloxía e expedintes de nobreza do Apelido

libro CULTOS Y DIVINIDADES DE LA GALICIA PRERROMANA A TRAVÉS DE LA TOPONIMIA, de Joaquín Caridad Arias, publicado por la Fundación Barrié. Cordal no es un topónimo exclusivamente gallego, lo podemos encontrar en otras zonas de la península, incluso en otros países como en Irlanda. En irlandés, la palabra Cordal procede de Corazo´n-dall, que por lo visto significa algo así como “la colina redonda del hombre oculto”, bueno, alguna relación con la montaña también la encontramos. Allí, en Kerry en el lugar de Ballincuslane, encontré también el lugar y la Casa de Cordal fundada por George Twiss de Cordal en 1773, pero por supuesto es todo una pura casualidad lingüística, nada tienen que ver con los cordales gallegos.

Ferreira – Liñaxes e arquivos do – Apelidos de Galicia

en Galicia atopamos os seguintes lugares coa grafía O Campo da Ferreira – na parroquia de Santo André de Valongo, no concello de Cotobade (Pontevedra). … Etimoloxía: De ferro. Está relaccionado cos apelidos Ferreiro, Ferreiroa, Ferreiros, Ferreirous, Ferreirós, Ferrera, Ferreras, Ferrero, Ferreros, Herrera, Herreras, Herrero, Herreros. … Liñaxe de orixe galega.

Osorio – Orixe e xenealoxía do Apelido Osorio en Apelidos

Liñaxe antiga e nobre galega, cuxa orixe remontse aos primeiros tempos da reconquista. Espallase pola península, fixadonse unha póla en Portugal.

Santaia – Apelidos de Galicia

Liñaxe.- Grafiado como Santalla, trata-se dunha liñaxe de orixe galega que proba repetidas veces nobreza na Sala da Real Chancelaria de Valladolid. … Esta relacionado cos sobrenomes
Santalla, Santaya. … Liñaxe.- Grafiado como Santalla, trata-se dunha liñaxe de orixe galega que proba repetidas veces nobreza na Sala da Real Chancelaria de Valladolid.

Seoane – Liñaxes e arquivos do Apelido Seoane en

Ilustre e antiga liñaxe galega. 1. En 1135, na zona da Límia, destáca-se o conde Fernán Yoane. 2. Na conquista de Almería, Sancho Manero de Seoane (Señor … Etimoloxía :
Nome galego de várias espécies de plantas da família das escrofulariáceas, abundantes na Galicia e moi usadas noutros tempos. Tamén é a variación da San Ioanes (San Xoán).

Verdes – Apelidos de Galicia

Liñaxe.- De orixe galega, tivo unha primitiva casa solarenga en Lugo. Proba nobreza nas Ordes Militares de Santiago, Calatrava e San Xoan de Xerusalen. … Está relaccionado cos apelidos Berdeal, Verde, Verdeal. … Liñaxe.- De orixe galega, tivo unha primitiva casa solarenga en Lugo.

Famílias cujos Sobrenomes provém de Palavras Pré-Romanas e Origens em Povos Célticos:

A combinação entre Procedência Celta e Uso de Latim, aqui foi considerada como Evidência Potencial, uma vez que os Celtas amalgamavam suas identidades facilmente a de outros povos de modo que existiu tanto na França quanto na Península Ibérica, uma Cultura Escrita Galo-Romana, ou seja, Celta e Romana:

* Atenção que Acerca dos Sobrenomes Pré-Romanos ainda há muitos Estudos em Andamento!

Ares – Orixe e xenealoxía do Apelido Ares en Apelidos de

os romanos falaban do flumen Anas, “río Anas”, os arabes de guadi Ana, e nos do río Guadiana; ainda que máis ben proceda da raiz prerromana “ar” auga.” Está relaccionado cos apelidos Arestiño, Arestín. … Na Enciclopedia Galega Universal, din que é un apelido galego moi antigo (Idade Media), ou coa varianteAras. Podría tratarse dunha variante de Airas, pero máis probable de Ares antropónimo de orixe toponímica.
Sigue: “
O nome do lugar parece vir de Anaris (río), os romanos falaban do flumen Anas, “río Anas”, os arabes de guadi Ana, e nos do río Guadiana; ainda que máis ben proceda da raiz prerromana “ar” auga.

Arganzua – Toponímia e nobiliaria do Apelido Arganzua en A. G. Carraffa., engadido por ApelidosGalicia. Toponimia : Diviciaco. Corpus Toponimicum celta de Asturies., engadido por ApelidosGalicia… Arganza. De la raíz preromana arg- = “claro”, “blanco”: de donde el latín argentum = “plata”.

Barcala – Distribución y escudos de armas del Apellido

Comentario persoal de Xosé Lois Lamigueiro A E.G.U. dalle a orixe no topónimo barco, depresión, concavidade do terreo, ca posible base prerromana barg ou A Barcala efectivamente e unha das máis antigas comarcas de Galiza, definida na “Suevum parochiale” do século VII. Etimoloxicamente esta relacionada ca raiz celtico-indoeuropea -breg -brag, que ten o sinificado común de: cume, altura. Así A Barcala sinifica: terra montañosa. Finalizar decindo que etnograficamente a Barcala e unha das comarcas con mais personalidades de Galiza, terra de maneos e pandereteiras e muñeiras vellas. … A E.G.U. dalle a orixe no topónimo barco, depresión, concavidade do terreo, ca posible base prerromana barg ou barc, concavidade, altura, costa.
Así pois terían esta orixe os apelidos Barcala, Barcada e Barcón. A min paréceme máis atinado este significado. De feito a comarca está tamén asentada nun val. E as palabras: barco, barca, barcada, barcadeira, barcal, barcala, barcaleta van todas no mesmo senso.

Mera – Toponímia e nobiliaria do Apelido Mera en Apelidos

Voz prerromana., cun significado relacionado con auga [¿]: Néboa baixa moi húmida que estraga os xermolos, as flores e os froitos que están sen madurecer…. Está relaccionado cos apelidos Meira, Meirás. … Etimoloxía : Voz prerromana., cun significado relacionado con auga [¿]: Néboa baixa moi húmida que estraga os xermolos, as flores e os froitos que están sen madurecer.

Famílias cujos Sobrenomes provém de Palavras Latinas mas tem Origens Galegas:

Estas famílias podem ter ancestrais em outros povos, e muito provavelmente datem da Idade Média Central ou da Baixa Idade Média, mas o fato de terem origem Galega lhes confere grande chance de ancestrais autóctones, e portanto, de origens Celtas.

Belo – Liñaxes e arquivos do Apelido Belo en Apelidos de

Apelidos Galicia Belo, – Liñaxes e arquivos do Apelido Belo en Apelidos de Galicia. BELO: Do latin bellu: beleza. que levan este apelido no norte da Galiza pode acreditar unha orixe galega, máis non semella ser de natureza toponímica.

Castelo – Toponímia e nobiliaria do Apelido Castelo en

Do latín castellu: Edificio fortificado e defendido por un conxunto de murallas, torres, baluartes, foxos…, xeralmente ergueito nun …..Liñaxe de orixe galega.

Casteleiro – Distribución e pedras armeiras do Apelido

Orixe. Do latín castellu: Señor ou señora dun castelo; castelán. Liñaxe de orixe galega.

Davila – Orixe e xenealoxía do Apelido Davila en Apelidos

Do latín villa 1. Tradicionalmente ….Liñaxe de orixe galega. Armas : En campo de O apelido Vila, da Vila e Davila son de orixe galega. Esta última grafia, ás … Esta relacionado cos sobrenomes Da Vila, Dávila, Vila.

Doval – Liñaxes e arquivos do Apelido Doval en Apelidos

Apelidos Galicia Doval, – Liñaxes e arquivos do Apelido Doval en Apelidos de Do latín Valle, depresión xeográfica entre montañas. …. De orixe galega.

Farelo – Liñaxes e arquivos do Apelido Farelo en Apelidos

Apelidos Galicia Farelo, – Liñaxes e arquivos do Apelido Farelo en Apelidos de Galicia. Liñaxe de orixe galega. Armas : En campo de goles, unha bandeira Etimoloxía : Do latín far:

1. Casca do grán que, despois de muda e separada da fariña, se usa como alimento dos animais. 2. Anaquiños dunha cousa branda.

Insua – Apelidos de Galicia

Do latín Insula=ILLA. 1. Pequena illa nos rios con ou sen vexetación. 2. ….. Heráldica. Liñaxe de orixe galega. Segundo a Enciclopédia Galega: “orixinário da

Lamas – Apelidos de Galicia

Liñaxe de orixe galega con casa solarenga en Cospeito (Lugo). Unha galla pasa a Castela, espallandose. Gregorio Lamas y Prado, natural de San Martiño de Está relaccionado cos apelidos Dalama, Lama, Lamapereira, Lamazares, Lameiro, Lamela, Lamelas, Lamelo, Lamigueiro, Lamoso. … Etimoloxía : Do latín lama: Terra enchoupada en auga; lodo.

Lema – Etimoloxía e expedintes de nobreza do Apelido

Orixe. Etimoloxía : Do latín lemma (grego lemma): premisa. ….Liñaxe de orixe galega, perto da cidade da Coruña.

Lugo – Liñaxes e arquivos do Apelido Lugo en Apelidos de

Nobiliaria. Liñaxe de orixe galega, que descende do conde don Rodrigo de Romaes, neto do rei Fruela I. Pasa a conquista das Canárias onde se estabeleceu. Etimoloxía : Do latín lucus.

Nogueira – Liñaxes e arquivos do Apelido Nogueira en

Liñaxe de orixe galega, tivo casa solarenga perto da vila de Redondela. Outra casa importante radicou en Ribadávia. 1. Mendo Nogueira, foi nomeado Está relaccionado cos apelidos Nogueiras, Nogueiro, Nogueiró, Noguerol. … Etimoloxía : Do latín nucaria-nuce=noz.
1. Árbore que da como froito a noz; nalgunhas zonas recibe o nome de caroleira. 2. Madeira desta árbore.

Outeiro – Liñaxes e arquivos do Apelido Outeiro en Apelidos (também Otero)

Apelidos Galicia Outeiro, – Liñaxes e arquivos do Apelido Outeiro en Apelidos de Galicia. entre nós a máis alta densidade da península, e mesmo se pode afirmar que a maior parte dos Otero do mundo teñen orixe galega. Do latín altariu. Está relaccionado cos apelidos Outeiral, Outeiriño, Outerelo, Outeriño. … e mesmo se pode afirmar que a maior parte dos Otero do mundo teñen orixe galega. O profesor Lema Suárez estudiou a alteración deste apelido (de/do Outeiro > Otero) en terras de Soneira e puxo de relevo o carácter serodio da consolidación da forma deturpada: ata o século XIX é habitual que nos escritos, sobre todo nos menos formais, convivan (ás veces nun mesmo documento para referirse á mesma persoa) a forma oficial deturpada Otero e a tradicional Outeiro.

Parcero – Liñaxes e arquivos do Apelido Parcero en

Apelidos Galicia Parcero, – Liñaxes e arquivos do Apelido Parcero en Apelidos de Galicia. … De orixe galega, … Está relaccionado co apelido Parceiro. Etimoloxía : Do latín partiariu-parte: persoa que traballa as terras ou coida o gando doutra persoa repartindo as ganáncias con ela.

Ribeira – Heráldica e historia do Apelido Ribeira en

Orixe. Do latín riparia. Nobiliaria. Liñaxe de orixe galega, grafiado tamén como Ribera e Rivera. Probán nobreza nas Ordes de Santiago, Calatrava, .. Está relaccionado cos apelidos Ribeiro, Ribera, Riveira.

Riveira – Onomástica e persoeiros do Apelido Riveira en

Orixe. Do latín riparia. Nobiliaria. Liñaxe de orixe galega, grafiado tamén como Ribera e Rivera. Probán nobreza nas Ordes de Santiago, Calatrava, Montesa, … Está relaccionado cos apelidos Ribeira, Riveiro, Riveiros, Rivera.

Salgueiro – Liñaxes e arquivos do Apelido Salgueiro en

Liñaxe de orixe galega. Armas : 1. En campo de ouro, un salgueiro, saindo da punta do brasón, ao natural. 2. En campo de gules, duas bandas de prata. Está relaccionado co apelido Salgueiros. … Etimoloxía : Do latín salicariu: Árbore salicácea de pólas erectas e follas lanceoladas e sedosas.

Trigo – Liñaxes e arquivos do Apelido Trigo en Apelidos de

Apelidos Galicia Trigo, – Liñaxes e arquivos do Apelido Trigo en Apelidos de Galicia. Do latín triticu: …. De orixe galega, … Etimoloxía : Do latín triticu: 1. Planta graminea, con espigas terminais que conteñen grans dos que se obtén fariña, coa que se fabrica pan. 2. Eses grans.

Vila – Apelidos de Galicia

Liñaxe de orixe galega. Armas.- En campo de azur, unha vila, de prata, mazonada de sable e aclarada de gules. Bibliografía.- Enciclopédia Galega, Diccionário Do latín villa:

1. Tradicionalmente, calquera tipo de cidade. 2. Na actualidade, a acepción quedou reducida a unha poboación de categoria entre a cidade e a aldea. 3. Casa de campo, lugar de recreo. 4. Casa de campo romana, da que se soen atopar restos arqueolóxicos; soe escrivirse conservando a forma latina “villa”, para diferenciá-las mais claramente das actuais vilas. Lugares.- Atopamos máis de médio cento de topos espallados pola xeografia galega.

Outras Famílias cujos Sobrenomes tem Origens Galegas

Muitos toponímicos fazem menção a aldeias e locais tribais antigos, por isso, é bastante provável que tem origens ou Célticas ou Galo-Romanas, uma vez que a grande maioria dos povoamentos é bastante antiga. Aqui se considerou o toponímico de Origem Galega para reforçar a possibilidade de ancestrais Celtas. Outras origens podem derivar de palavras pré-célticas ou galo-romanas ainda não bem estudadas. As famílias a seguir são seguramente de origens galegas, mas de significados ainda sendo pesquisados pelos lingüistas e historiadores.

Arijón – Orixe e xenealoxía do Apelido Arijón en Apelidos de

Liñaxe de orixe galega, tivo casa solarenga en Compostela, espallandose polo País Galego e pasando unha galla a Arxentina. Armas : En campo de prata, Está relaccionado co apelido Arixón.

Lira – Liñaxes e arquivos do Apelido Lira en Apelidos de

Apelidos Galicia Lira, – Liñaxes e arquivos do Apelido Lira en Apelidos de Galicia. De orixe galega, concretamente de Salvaterra de Miño. Pasaron gallas a

Lora – Liñaxes e arquivos do Apelido Lora en Apelidos de

Apelidos Galicia Lora, – Liñaxes e arquivos do Apelido Lora en Apelidos de Galicia. Liñaxe.- De orixe galega. Pedras armeiras.- 1. En campo de prata, unha

Ricoi – Heráldica e historia do Apelido Ricoi en Apelidos de

EL MARQUES DE CASTELAR CON MAGDALENA RICOY Y OTROS: PAGA DE De orixe galega, tivo casa solarenga no lugar de Outeiro dos Pereiros,

Fontes:

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Continental- Parte I – Galegos

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte III – Galeses

Posted in Etimogenealogia, Nova Lima on 26/07/2012 by Briogáledon

Instruções Gerais

Os povos CELTAS das Ilhas Britânicas são, em ordem alfabética, e nomes originais Celtas de seus países ou nações:

  • Córnicos (Cornualha, condado; Kérnow)
  • Escoceses (Escócia, nação constituinte com referendo de independência agendado para 2014; Alba)
  • Galeses (Gales, nação constituinte; Cymrú)
  • Irlandeses (Irlanda, país soberano, Irlanda do Norte, nação constituinte; Eire)
  • Maneses (Ilha de Man, país com autogoverno mas dependente da Coroa Britânica; Mannin)

Sempre recordando que há outros povos Celtas em outras partes da Europa! Aqui estamos nos dedicando aos Celtas das Ilhas Britânicas, não são de modo algum os únicos, muito pelo contrário, estudos das universidades de Trinity, Leeds e Cambridge comprovaram geneticamente que os Irlandeses descendem de Galegos e de outros povos do Norte da Península Ibérica.

Para maior agilidade, copiamos e colamos listas em inglês, apenas editando ou traduzindo quando havia necessidade, maiores informações ou correções poderão ser buscadas nas fontes desta coletânea!

Lista de Sobrenomes Galeses

A maioria dos sobrenomes Britânicos que vem do País de Gales:

ACE
BEAVEN
BEDDOE
BEEDLES
BEVAN
BEVANS
BEYNON
BOORE
BOUND
BOWEN
BOYDE
BREESE
BREEZE
BRICE
BRICK
BRODERICK
BRODRICK
BURRIS
CADOGAN
CLEAVES
CONNICK
COUGHLIN
DACEY
DAVIES
DEMERY
DONNE
EDWARDS
ELLIS
EMBREY
EVANS
EVENS
EYNON
FLOYD
GAMES
GERRISH
GILLAM
GILLIAM
GITTINS
GLYN
GRIFFIN
GRIFFITH
GRIFFITHS
GWILT
GWYN
HARGEST
HARRIES
HAVARD
HOWELL
HOWELLS
HUGHES
HUMPHREYS
JAMES
JOHNS
JONES
KNILL
LEAFE
LEWIS
LLEWELLYN
LLOYD
MABE
MATHIAS
MEREDITH
MORGAN
MORGANS
MORRIS
OWEN
PARRY
PENDRY
PHILLIPS
PHOENIX
PIERCE
POWELL
PREECE
PRESS
PRICE
PRICHARD
PRITCHARD
PROBERT
PROSSER
PROTHERO
PROWSE
PRYCE
PUGH
PUMPHREY
RAIKES
REECE
REES
REESE
RICHARDS
ROBERTS
ROSSER
ROWLANDS
SCALE
SKONE
SPEAKE
THOMAS
TRAYLOR
TUDOR
WILLIAMS
YANDLE

Fonte:

Informações Auxiliares:

WHY ARE THERE SO FEW WELSH SURNAMES?

The Welsh created surnames in a way which was fundamentally different from the way surnames were used by the Anglo-Saxons and the Norman-French after them, and this is why there are far fewer Welsh surnames today than English ones. There are currently over 30,000 different surnames in use in England, but less than 5,000 in Wales, with most of these being non-Welsh in origin, brought in by centuries of immigration. This difference needs to be explained somehow.

English surnames (sobrenomes derivados de nomes ingleses)

From 1066 until the present day England has experienced a steady influx of immigrants, often as a result of major political and religious events in Europe. With the Norman Conquest came thousands of French invaders, eager to take possession of land which was confiscated from the defeated English, usually with the utmost brutality. In later centuries other parts of Europe supplied new immigrants (and therefore new names) to England in a more peaceful manner, through migration rather than invasion. Italy, the Netherlands, Spain, Germany, were just some of the places they came from, usually as the result of trade between Britain and these countries, but religious persecution after the 16th century Protestant Reformation also brought large numbers of people to these shores in search of refuge. Wales, in contrast, experienced little immigration other than Norman-French incursions from the 11th century onwards. With the final defeat of the Welsh by Edward I in 1282, the last enforced immigration into Wales began as English supporters of Edward and the successive English Kings were given confiscated Welsh lands. The Welsh may have gradually adopted the Christian names which the English brought with them but they continued to use the Welsh ‘patronymic’ system for their names for some centuries after 1282 (see below).

It was noticed some time ago that native English surnames fall into four broad categories:

•  Those derived from personal names: Richards, Jones, Johnson, Robinson, Thomas, Martin, Williams, Matthews, Jackson, etc.

•  Those derived from place names or geographic features: Essex, Kent, York, Telford, Stokes, Carlisle, London, Marston, Lancaster, Charlton, Dover, Wood, Hill, Bush, Green, Field, Moore, Moss, Marsh, Waters, Lake, Hedges, Banks, Burn, Hall, Towns, etc.

•  Those derived from occupations: Butcher, Baker, Smith, Mason, Shepherd, Farmer, Cooper, Hooper, Fletcher, Thatcher, Taylor, Wright, Skinner, Carpenter, Joiner, Weaver, Cook, Miller, etc.

•  Those derived from nicknames or physical descriptions: Grey, Black, White, Green, King, Lord, Baron, Earl, Noble, Bishop, Bold, Strong, Armstrong, Quick, Young, Long/Lang, Short, Broad, etc.

The overwhelming number of surnames found in Wales are those formed from personal names. Some surnames from the other three categories are present but these make up a small fraction of native Welsh names, which is why so few surnames exist, to the frustration of today’s family historians. Because there are a small number of Christian names in the first place, the result is an equally small number of surnames. If, say, only a hundred or so Christian names are in circulation in a region, then only the same number of surnames can be constructed from them. Even more confusingly, it was the common practice for the first-born son to be given the Christian name of his grandfather, so that the same names were recycled again and again down the generations.

Some Welsh surnames derive from pure Celtic sources like Owen (Owain); Morgan; Meredith (from the native Welsh personal name Maredudd); Llewelyn (which became anglicised to Lewis in time). Rhys is another native Welsh personal name which has furnished the modern Rees, Reese and Reece, while Tudur is today’s Tudor. Merrick comes from Meurig; Gruffydd has given us Grifftihs and Hywel has become Howells, but the total list of surnames of pure Welsh origins is small, having been supplanted by English personal names.

Descriptive/nicknames in Welsh (sobrenomes derivados de características pessoais ou apelidos)

There are a small number of these surnames, like Lloyd (from the Welsh Llwyd, grey); Gwynn/Wynn (from the Welsh gwyn, white); Vaughan (from the Welsh fychan, meaning boy, or the younger). Coch (red), mutated to goch and corrupted in speech and writing became Gough, Goff and Gooch. Du (black) has come down to us as Dee. Brace, from the Welsh bras (gross, coarse) is another, but there are not many more.

Occupational names in Welsh (sobrenomes derivados de atividade ou ofício)

Even fewer occupational surnames exist in Welsh, not least because an almost entirely agricultural society would have a limited number of occupations to provide surnames, and what few do exist are even rarer than descriptive names. Gwas (servant) has become the rare Welsh surname Wace; Crowther is another uncommon Welsh surname, derived from crythor, the player of the crwth (a stringed instrument). The Welsh saer (carpenter) has become Sear/s around the Pembrokeshire-Carmarthenshire border.

Surnames derived from Welsh place names (toponímicos galeses)

Some names of this type exist, but not many. A few wealthy families took their surnames from the names of their landed estates: Mostyn, Pennant and Nanny are said to be such examples in north-East Wales and Mansell is found in the south. But more often the ordinary people in an area adopted their towns or region as a surname, such as Gower, Conway, Laugharne, Pembroke, Roch/Roach. Glyn as a surname derives from glyn, a valley. Once again these are not only rare surnames, except in localised areas, but tiny in number as well.

Without surnames from other sources, and without major immigration into Wales to bring in other surnames and Christian names into the population before the 19th century industrial revolution, the resulting pool of surnames is impoverished compared to England.

A table compiled by a notable Welsh family historian show this difference in stark terms:

…. by combining the information contained in the Report of the Registrar General published in 1856 (in which he gives details of the incidence of the fifty most common surnames in England and Wales combined) …. it is possible to derive separate listings for each country, and hence to draw some broad comparisons. “

(…)

3. EARLY WELSH SURNAMES

Surnames derived from ‘ap’ or ‘ab’ (son of) (sobrenomes derivados de ‘filho de’)

Surnames were never used in Wales until the arrival of the Normans, who conquered the border areas and south Wales coastal areas during the 11th century, and then only by Welsh gentry families eager to copy their new masters. This process was accelerated somewhat after the final conquest of Wales by Edward I in 1282, but it wasn’t until the highly centralised Tudor state created by the Welshman thHenry VII and his successors that the system already in place in England became applied to ordinary Welsh men and women. Before this the Welsh used the system of patronymics (from the Latin ‘pater’, father) whereby a son would carry his father’s Christian name after his own, with the word ‘ab’ or ‘ap’ (from the Welsh ‘map’ or ‘mab’, son). Thus Rhys ap Thomas means Rhys, son of Thomas. If he named his son Gruffydd, then he would become Gruffydd ap Rhys (Gruffydd, son of Rhys) and so on.

A specialist in Welsh family history has written

In Wales surnames only started to be taken on any scale in the sixteenth century, a full hundred years after they had become the norm in England. Prior to the sixteenth century the traditional naming system in Wales involved a person having a given name and attaching to it the given name of (normally) the father and, if necessary, the given names of as many earlier generations as would uniquely identify the bearer within their particular community. With the Acts of Union (1536-43), the people of Wales became fully subject to English law and administration for the first time. They also became subject to pressures to conform to English practices regarding surnames.

( Rowlands and Rowlands, page 165.)

Naturally, the switchover to the English system wasn’t immediate, and it took several centuries before the Welsh finally abandoned their patronymics and adopted the English system of adding the possessive ‘s’ to many Christian names to create a surname:

However, things did not change overnight, nor did they change in an even way across Wales. Instead surnames were adopted earlier by the gentry than the ordinary people; earlier in those areas subject to greatest English influence; and earlier in the richer lowlands than the poorer, more isolated upland areas. The process of transition took place over an extended period and it was not until the mid-nineteenth century that the patronymic system could be said to have been fully replaced.

(Rowlands & Rowlands, pages 165-166)

There was a transition phase in which the word ‘ap’ (son of) or ‘ab’ (before a vowel) was dropped, with the second Christian name retained. Another process saw the ‘ap’ and ‘ab’ absorbed into the second Christian name to create a brand-new surname. So Thomas ap Hywel (Thomas, son of Hywel) would first become anglicised to Thomas ap Howell before becoming plain Thomas Howell. Similarly, John ab Owen would become John Owen. In time, the possessive ‘s’ would be added to create the surnames Howells and Owens, and both forms of these survive in Wales today. Similarly ap Gruffydd could become plain Gruffydd before finally becoming Griffiths, with an anglicising of spelling thrown in for good measure. Ap David and ap John became the surnames David and John before becoming Davies and Jones. But there were regional variations in this process also:

Of particular interest, however, is the effect this had on those holding the patronymic names David or John. In those areas in which surnames became fixed relatively soon after the dropping of the ap prefix this resulted in the survival as surnames of David and not Davies, John and not Jones, as would be the case later on. Thus we have a high incidence of both David and John as surnames in south Glamorgan (often well in excess of 5%), in south Carmarthenshire (sometimes exceeding 5%), and in the northern part of Pembrokeshire (often approaching 5%).

(Rowlands and Rowlands, page 167)

As a result of this dropping of ‘ap’ and retaining the personal name, there are many Christian names in Wales today which are also surnames. A surname such as Arthur, David, John, Howell, Owen, George, Harry would give the owner a good chance of being either Welsh or of Welsh ancestry. Christian names which are Old Testament in origin (see below) also became surnames but often without the possessive ‘s’ at the end. So Samuel, Daniel, Isaac, Abraham, Joseph are Christian names and surnames which are found in Wales along with Samuels, Daniels, Isaacs, Abrahams, Josephs.

The other group of patronymics to undergo a transitional phase were the ones where the ‘ap’ or ‘ab’ was absorbed into the following patronymic to create a special class of surnames unique to Wales:

ab Owen (son of Owen), becomes Bowen; ab Evan, Bevan; ab Einon, Beynon; ap Harry, Parry; ap Huw, Pugh; ap Hywel, Powell; ap Rhys, Preece and Price; ap Richard, Prichard; ap Henry, Penry; ap Robert, Probert; ap Rhydderch, Prothero; ap Rosser, Prosser; ap Robin, Probyn.

The incidence of surnames incorporating ‘ap’ or ‘ab’ in this way is overwhelmingly found in two areas of Wales. The Welsh areas bordering with England were the first to be colonised by the Normans, and later Anglicised by the English, so these are where the highest distribution is to be found. These surnames are also found in north Wales but are relatively rare in the south and west of the country, except for south-east Carmarthenshire and the Gower peninsular.

(…)

4. SURNAMES DERIVED FROM OLD TESTAMENT GIVEN NAMES (sobrenomes derivados de nomes Bíblicos)

Biblical names are common throughout the Christian world. But the various Christian denominations differ as to where these names are taken from. Catholic and Anglican Christian names are taken overwhelmingly from the New Testament: Matthew, Mark, Luke, John, Peter, Simon, Paul, Thomas, James, Andrew, Philip, etc. Some Catholic countries will even go so far as naming children Jesus or Xavier (ie Saviour,) though British Protestantism tends to stop short at these names (the Welsh, however, have been happy in the past to give children the Christian name Christmas). Needless to say the name Judas is never given to children in the Christian world.

Fonte:

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica Parte III – Galeses

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II – Escoceses

Posted in Etimogenealogia, Nova Lima on 26/07/2012 by Briogáledon

Instruções Gerais

Os povos CELTAS das Ilhas Britânicas são, em ordem alfabética, e nomes originais Celtas de seus países ou nações:

  • Córnicos (Cornualha, condado; Kérnow)
  • Escoceses (Escócia, nação constituinte com referendo de independência agendado para 2014; Alba)
  • Galeses (Gales, nação constituinte; Cymrú)
  • Irlandeses (Irlanda, país soberano, Irlanda do Norte, nação constituinte; Eire)
  • Maneses (Ilha de Man, país com autogoverno mas dependente da Coroa Britânica; Mannin)

Sempre recordando que há outros povos Celtas em outras partes da Europa! Aqui estamos nos dedicando aos Celtas das Ilhas Britânicas, não são de modo algum os únicos, muito pelo contrário, estudos das universidades de Trinity, Leeds e Cambridge comprovaram geneticamente que os Irlandeses descendem de Galegos e de outros povos do Norte da Península Ibérica.

Para maior agilidade, copiamos e colamos listas em inglês, apenas editando ou traduzindo quando havia necessidade, maiores informações ou correções poderão ser buscadas nas fontes desta coletânea!

Lista de Sobrenomes Escoceses

A-C

Sobrenome Gaélico Escocês Escrita em Inglês Notas
Aileanach Allan, Allanach,

MacCallan

Allanach inWester Ross.[1]
Ailpeanach MacAlpine
Allanach Allan, Allanach,

MacCallan

Allanach inWester Ross.[1]
Ambarsan Anderson In Sleat.[1]
Andarsan Anderson
Anndrasdan Anderson
Arasgain Erskine “Arascain”in old orthography.[2]
Bànach Bain In Wester Ross.[1]
Baran Barron
Barrach Dunbar
Beitean Beaton, Bethune In Ross.[1]
Bhàsa Vass
Bhodhsa Vass
Blacach Black
Blàr Blair
Blàrach Blair, Muir
Bochanan Buchanan
Boid,[4] Bòid[1] Boyd[1][2][4]
Bòideach Boyd
Bràigheach MacGillivray
Breac Breck
Breathnach Galbraith, Walsh, Welsh
Brothaigh Brodie
Bruis Bruce
Brùn Broun, Brown On Tiree.[1]
Brus Bruce
Buideach Budge
Buidheach Bowie, Buie
Buids Budge
Buiseid Bisset
Cailbhin Calvin
Caileanach Callanach, MacCallan
Caimbeul Campbell
Caimbeulach Campbell
Camran Cameron
Camshron Cameron
Camshronach Cameron
Cananach Buchanan
Canonach Buchanan,

MacPherson

MacPhersonin Skye.[2]
Caoidheach Kay, MacKay
Caolaisdean Kelso On Arran.[1]
[1]
Catach Catach, Catto
Catan Cattenach
Catanach Cattenach Also a memberof Clan Chattan.[2]
Ceallach Kelly
Ceanadach Kennedy
Ceannaideach Kennedy
Cearrach Kerr On Arran.[1]
Ceiteach Keith
Ciar Keir
Ciarach Keir
Ciogach Eggo In Aberdeenshire.[1]
Coineagan Cunningham
Crannach Cranna In Aberdeenshire.[1]
[3]
[1]
Criatharach Crerar In Loch Tayand Strathspey.[1]
Cuimeanach Comyn, Cumming
Cuimein Comyn, Cumming
Cuimeineach Comyn, Cumming
Càidh Caie, Kay, Keith Keith in Caithness.[1]
Cèamp Kemp In Wester Ross.[1]
Cèampach Kemp In Wester Ross.[1]
Còmhan Cowan, MacCowan
Creag, Creagach Craig

D-M

Gaélico Escocês Inglês Ref
Dalais Dallas
Deòir Dewar
Deòireach Dewar
Dòmhnallach, Dòmhnullach Macdonald
Druimeanach Drummond
Druimein Drummond
Druimeineach Drummond
Druiminn Drummond
Dubh Dow, Black
Dubhach MacDuff
Dùbhghlas Douglas
Dùghallach Coull, Dowell, MacDougall, MacDowall
Dùghlas Douglas
Dùghlasach Douglas
Dunaid Dunnet
Dunaidh Downie
Eabarcrombaigh Abercrombie
Fearghasdan Ferguson
Fionnlasdan Finlayson
Flimean[1] Fleming
Foirbeis[3] Forbes
Foirbeiseach Forbes
Forsàidh Forsyth
Fòlais Foulis, Fowlis
Friseal Fraser, Frazer
Frisealach Fraser, Frazer
Gall Gall
Gallach Gall, Gallie, Gollach
Geadais Geddes
Geadasach Geddes
Gearailteach Fitzgerald
Gilios Gillies
GillAndrais Gillanders
GillEasbaig Archbold, Archibald, Bishop, Gillespie
GillEasbuig Gillespie, Archibald
GilleChriosd Gilchrist, Christie
GilleChrìost Gilchrist, Christie
Gill’Iosa Gillies
Giobsan Gibson
Glas Glass, Gray
Gobha Gow, Smith
Grannd Grant
Grannda Grant
Granndach Grant
Greum Graeme, Graham
Greumach Graeme, Graham
Griogal MacGregor In Wester Ross.[1]
Griogalach MacGregor In Wester Ross.[1]
Griogarach Gregg, Greig, Greer, Grierson, MacGregor
Guaire Noble
Guinne Gunn
Gunnach Gunn
Gutraidh Guthrie
Gòrdan Gordon
Gòrdanach Gordon
Ìomharach Iverach, Ivory
Latharnach Larnach
Lathurna Lorne
Leamhanach Lennox
Leamhnach Lennox
Leòideach Cloud, MacLeod
Lobhdain Lothian In Glen Lyon.[1]
Loganach Logan
Loudain Lothian In Glen Lyon.[1]
Lìos Lees on Arran.[1]
Lìosach Gillies, Lees also used for someone from Lismore.[2]
Lùtair Luther

Mac-

Mac- (son of) is by far the most common element in Sobrenome Gaélico Escocêss.

Gaélico Escocês

Inglês

Mac a’ Bhacstair, Mac a’ Bhacastair Baker, Baxter, MacVaxter
Mac a’ Bhàird Baird, Ward
Mac a’ Bhàirling MacFarlane
Mac a’ Bharain Barron, Warren
Mac a’ Bhiataich MacCavity, MacVitie
Mac a’ Bhiocair MacVicar
Mac a’ Bhreatannaich[1][3] Braithnoch, Bratney, Bratnie, Bretnoch, Calbraith,[1] Galbraith,[3] MacBratney[1]
Mac a’ Bhreatnaich Galbraith, Bratney, Cretney
Mac a’ Bhruthainn[1][3] MacBrayne, Brown[3]
Mac a’ Chananaich Buchanan
Mac a’ Charraige Craig
Mac a’ Chléirich[1][3] Clark etc., MacClery,[3] MacLerie, Clerie[1]
Mac a’ Chombaich[1][3] Colquhoun,[3] MacCombie[1]
Mac a’ Chriathrair[1][3] Crerar[3]
Mac a’ Chrosain MacCrossan
Mac a’ Chruiteir Harper, MacWhirter
Mac a’ Ghniomhaid Agnew
Mac a’ Ghobhainn[1][3] MacGavin,[1] MacGowan, Smith,[3] Gow
Mac a’ Ghoill Gall, MacGill
Mac a’ Ghreidheir Grieve, Grierson
Mac a’ Ghreusaiche Grassick, Grassie, Soutar
Mac a’ Ghrùdair Brewster, Gruer, MacGruer, MacGruther, Magruder
Mac a’ Leòra MacClure, MacLure
Mac a’ Lìos[1][3] Lees, MacLeish
Mac a’ Mhaighstir MacMaster
Mac a’ Mhaoilein MacMillan, MacWhillan, Quillan
Mac a’ Mhaoir Mair, Weir
Mac a’ Mhiadhaich May, Omay, Omey
Mac a’ Mhuilleir Millar, Milne
Mac a’ Phearsain MacPherson
Mac a’ Phì[1][3] Fee,[1] MacPhee,[3] MacCaffey
Mac an Aba[1][3] Abbot, Abbotson,[1] Macnab[3]
Mac an Airgid Sillars
Mac an Deòir Dewar, Macindeoir
Mac an Deòraidh Major, Jorie, MacJarrow
Mac an Dorsair Dorward, Durward
Mac an Duibh Macindoe
Mac an Fhigheadair MacNider
Mac an Fhilidh MacNeillie, Neil
Mac an Fhleisteir Fletcher, Leslie
Mac an Fhoirbhich Munro
Mac an Fhùcadair MacKnockater, MacNucator, Walker
Mac an Fhuibhir MacNair, Weir
Mac an Iasgair[1][3] Fisher,[3] MacInesker.[1]
Mac an Lamhaich,[3] Mac an Làmhaich[1] Lennie[1][2][3]
Mac an Leighe MacLeay
Mac an Lèigh[1][3] Beaton, Livingston, Livingstone, MacLeay[3]
Mac an Luaimh Mulloy
Mac an Oighre MacNair
Mac an Ollaimh MacInally, MacNally
Mac an Rìgh MacNee, King
Mac an Rothaich Munro
Mac an Ruaidh Macanroy, Macinroy, Roy
Mac an Sporain MacSporran, Purser, Purcell
Mac an Tàilleir Taylor
Mac an Tòisich[1][3] Mackintosh, Macintosh,[3] Tosh[1]
Mac an t-Sagairt[1][3] MacTaggart,[3] Taggart[1]
Mac an t-Saoir[1][3] Macintyre,[3] MacTear, Tyre, Wright[1]
Mac an t-Sealgair Hunter
Mac an t-Srònaich[1] Stronach[1]
Mac an Tuairneir Turner
Mac an Uidhir[1][3] MacNair[3] Weir
Mac Iain Bhallaich Malloch
Mac Iain Duibh MacIndoe
Mac Iain Ruaidh MacInroy, MacAnroy
Mac Iain Uidhir MacNair
Mac na Carraige Craig
Mac na Ceàrda[1][3] Caird,[1] Sinclair[3]
Mac na Ceàrdaich Caird, Sinclair
Mac na Maoile MacMillan
Mac O’ Dreain Drain
Mac O’ Seannaig Shannon
Mac’Ill’Anndrais Anderson, MacAndrew, Gillanders
Mac’IlleBhreac Breck
Mac’Ill’Eathainn MacLean
Mac’Ill’Fhinnein MacLennan
Mac’Ill’Fhinntain Clinton, MacLinton
Mac’Ill’Fhionndaig MacClintock
Mac’Ill’Iosa Gillies, MacLeish
Mac’Ill’Oig Ogg, Young
Mac’Ille na Brataich Bannerman
Mac’IlleBhàin Bain, Micklewain, Milwain, Whyte
Mac’IlleBhuidh Bowie, Buie, Ogilvy
Mac’IlleChiar Kerr, Keir
Mac’IlleDhuibh Black, Blackie, Dow
Mac’IlleMhìcheil Carmichael, Gilmichael
Mac’IlleMhòire Gilmour, Gilmore
Mac’IlleNaoimh MacNiven
Mac’IlleRiabhaich Darach, Darroch etc., Reoch, Revie, Riach
Mac’IlleRuaidh Gilroy, MacIroy, Reid, Roy
Mac’Uirigh Currie
MacAbhra MacAra
MacAbhsalain Causland, MacAuslan
MacAdaidh,[3] MacÀdaidh[1] MacAdie,[1] MacCadie,[3] Munro[1]
MacAdhaimh,[3] MacÀdhaimh[1] Adam, Adamson,[1] MacAdam, MacCaw,[3] MacKeggie[1]
MacÀidh MacKay
MacAididh MacAdie
MacAilein[1][3] Allan, Allanson, Callan,[1] MacAllan[3]
MacAilpein[1][3] Alpine,[1] MacAlpine[3]
MacAlasdair[1][3] Alexander,[1] MacAlister,[3] MacAllister,[4] MacAndie,[2][3] McElshender
MacAmbrais Cambridge, Chambers, MacCambridge
MacAmhalghaidh Cowley, MacAulay, Oliver
MacAmhlaidh MacAulay
MacAmhlaigh[1][4] Cowley, MacAulay
MacAnndaidh Andie,[1] MacAndie
MacAnndra Anderson, Andrew, MacAndrew
MacAnndrais Anderson, Andrew, MacAndrew
MacAodhagain MacKeegan
MacAoidh[1][3] Kay, MacGhie, MacHeth,[1] MacKay,[3] MacHugh, MacKee, MacKie
MacAoidhein MacQuien
MacAomalain Bannatyne
MacAonghais[1][3] Angus, Canch,[1] MacAinsh,[3] MacCance,[1] MacInnes,[3] Innes
MacAra MacAra
MacArtain MacArthur, MacCartney
MacArtair[1][3] Arthur, Carter,[1] MacArthur[3]
MacAsgaidh Caskie, MacCaskie
MacAsgaill MacAskill
MacAsgain MacAskin
MacBeatha Beaton, Bethune, MacBeath, MacBeth, MacBey
MacBeathag MacBeth
MacBhàididh MacWattie, Watson, Watt
MacBharrais MacVarish
MacBhàtair MacWalter, Qualtrough, Watson, Watt, Watters
MacBheatha[1][3] MacBeth,[3] MacVeigh,[1] MacVey,[1] Beith
MacBheathaig MacBeth, MacBethock
MacBheathain MacBain, MacBean, MacVean
MacBhigein MacFigan, Little
MacBhiocair MacVicar
MacBhlàthain Blain, Blane
MacBhradain Braden,[1] Salmon(d)[2]
MacBhraonaigh[1] Burnie[1]
MacBhrìghdeinn Bryden, MacBridan
MacCàba MacCabe
MacCaibe MacCabe
MacCailein Colinson, Cullen, MacCallan
MacCain MacCann, MacCain, MacKean
MacCaisgein MacAskin
MacCalmain MacCalman, Murchison
MacCaluim MacCallum, Malcolm(son)
MacCaog MacCaig
MacCaoig Caig, MacCaig
MacCardaidh[1][3] Hardie, MacHardie,[1] MacHardy[3]
MacCarmaig Cormack, MacCormick
MacCathachaidh MacCarthy
MacCathail[1][3] Cail,[1] MacAll,[3] MacCail,[1] MacCall, MacKail[3]
MacCathbhaidh MacCaffie, MacHaffie, Mahaffie
MacCathain MacCann, MacKean, MacCain
MacCathasaigh Cassie
MacCathbharra MacAffer, MacCaffer
MacCeallaig MacKellaig
MacCeallaigh Kelly
MacCeallair MacKellar
MacCearnaigh Cairnie
MacCearraich MacKerrow
MacCeasain Kesson
MacChoinnich MacKenzie
MacCianain Keenan
MacCiarain MacKerron
MacCiomalain Bannatyne
MacCionadha MacKenna, MacKinnie
MacCinidh MacKenna, MacKinnie
MacClambroch Landsburgh
MacCnaimhin MacNevin
MacCnusachainn Kennedy
MacCodrum MacCodrum
MacCoinnich[1][3] Kynoch,[1] Mackenzie,[3] MacKinnie
MacCoinnigh MacWhinnie
MacColla MacColl
MacComhainn Cowan, MacCowan
MacConaill MacConnell, MacWhannell
MacConnain Connon
MacCosgraigh MacCoskrie
MacCorcadail MacCorquodale
MacCormaig MacCormack, MacCormick
MacCrain MacCrain, Crane
MacCreamhain Crawford, Crawfurd
MacCriomain Grimond, MacCrimmon
MacCrithein MacNiven
MacCrosain Crossan, MacCrossan
MacCruimein[1][3] Grimmond,[1] MacCrimmon[3]
MacCrìsdein Christie, Chrystal, MacCrystal
MacCròin MacCrone
MacCuaig Cook, MacCuaig
MacCuidhein MacDonald
MacCuilcein MacQuilken, Wilkins, Wilkinson
MacCuinn[1][3] Conn,[1] MacQueen,[3] Quinn
MacCuinnleis Candlish, Chandlish, MacCandlish
MacCuirc MacGurk, Quirk
MacCuithein MacDonald, MacQueen, MacQuien
MacCullach MacCulloch
MacCullaich MacCulloch
MacCumasgaigh Comiskey
MacCumhais MacCuish
MacCuthais MacCuidh
MacCòiseam MacCoshin, MacDonald
MacCòmhain Cowan, MacCowan
MacCòmhghan MacCowan
MacCùga Cook
MacDheòrsa MacGeorge, Major
MacDhiarmaid MacDermid, MacDiarmid, Campbell
MacDhonnchaidh[1][3] Duncan,[1] MacConnachie, Robertson[3]
MacDhrostain MacRostie
MacDhubhaich MacDuff Duffy, MacDuthy
MacDhubhaig MacCuaig
MacDhubhShìth Duffy, Fee, MacDuffie, MacFee
MacDhubhthaich MacDuff, Duffy, MacDuthy
MacDhuibh MacDuff, MacDui
MacDhunlèibhe Livingstone
MacDiarmaid MacDermid, Campbell
MacDhàibhidh Davie, Davidson, Day, Deason
MacDhòmhnaill Donald, Donaldson, MacConnell, MacDonald
MacDhùghaill[1][3] Coles, Coull, Dowall,[1] MacDougall, MacDowell[3]
MacDhùnShléibhe Livingston, MacLeay
MacEachaidh [6] McGeachie, MacGeachie, McGeachy, MacGeachy [7]
MacEachainn MacEachen, MacGeachen, McGeechan
MacEachairn MacEachern, MacKechnie
MacEacharna[1][4] Cochrane,[1] MacEachern, MacKechnie[4]
MacEalair MacKellar, Quiller
MacEalar Mackellar, Quiller
MacEamailinn Bannatyne
MacEanain MacKinnon
MacEanraig, MacEanraig Henderson, Hendry, Henry, MacKendrick
MacEòghainn[3][5] MacEwan,[3] MacEwen,[5] Ewing, MacHugh, Owen
MacFhearchair[1] Carrocher,[5] Farquhar, Farquharson, Kerracher, MacErchar, MacFarquhar, MacKerracher,[1] Mackerchar[3]
MacFhearghail MacKerral
MacFhearghais[1][3] Fergus,[1] Ferguson, Fergusson,[3] Ferries, MacFerries, MacKerras,[1] MacKerruish
MacFhilib MacGilp, MacKillop, Philp
MacFhiongain MacKinnon
MacFhionghain, MacFhionghuin MacKinnon
MacFhionnlaigh[1][3] Findlay, Finlayson,[1] Macinlay,[3] MacIntosh,[1] Mackinlay[3]
MacFhitheachain MacIchan, Mackichan
MacFhlaithbheartaich MacLafferty, MacLarty, MacLaverty
MacFhraing Rankin
MacFhraingein MacCracken, Rankin
MacFigeinn Little, Littleson, MacFigan
MacFrìdeinn Brydan, MacBridan
MacFuirigh MacVurich
MacGairbheith Garvie, Jarvie, MacGarva, MacGarvie
MacGaradh Hay, MacGarrie
MacGhearailt Fitzgerald
MacGill-Eain MacLean
MacGhille MacGill
MacGill’Earnain MacLearnan
MacGill’Easbaig Archbold, Archibald, Bishop, Gillespie
MacGill’Eòin Meiklejohn
MacGill’Fhaolagain MacKilligan
MacGill’Fhiontag MacLintock
MacGill’Oig Ogg, Young
MacGill’Onaidh MacGillony
MacGille MacGillivray
MacGilleBhàin Bain, Bayne, MacBain, Micklewain, Milvain, Wayne, Whyte
MacGilleBhràth MacGillivray
MacGilleBhreac Breck
MacGilleBhrìghde Gibb, Gibson, Gilbert, Gilbride, MacBryde
MacGilleChaluim MacLeod
MacGilleChrìosd MacGilchrist, Christie
MacGilleDhonaghart MacDonald
MacGilleathain Clean, Gellion, Gilzean, Lane, MacLaine, MacLean
MacGilleDhuibh Black, Blackie
MacGilleFhialain MacLellan
MacGilleGhlais Glass, Gray
MacGillIosa Gillies, MacLeish
MacGilleMhartainn Gilmartin
MacGilleRiabhaich Darroch, MacIlwraith, Reoch, Revie, Riach
MacGilleSeathanaich Shaw
MacGiobain Cubbin, MacGibbon, Gibson
MacGlaisein[1][3] Glashan,[1] MacGlashan[3]
MacGoraidh Gorrie, MacGorrie, Godfrey, Jeffrey(s)
MacGobhainn MacCowan, MacGowan,[3] Smith
MacGoraidh Gorrie, MacGorrie, Godfrey, Jeffrey(s)
MacGriogair[1][3] Gregory, Grigor,[1] MacGregor,[3] Greig, Gregg, Grierson
MacGuaire Curry, MacGuire, MacQuarrie, Noble
MacGumaraid Montgomery
MacIain[1][3][5] Johnson,[3] Johnston,[5] Kean, MacIan,[3] MacKean,[1] MacDonald
MacIllAnndrais Anderson, Gillanders, MacAndrew
MacIllAodhagain MacLagan
MacIllDheòra MacClure, MacLure
MacIllEarnain MacLearnan
MacIllEasbaig Archibald, Gillespie
MacIllEathain[1][4] Clean, Gellion, Gilzean, Lane, MacLaine,[1] MacLean[4]
MacIlleBhàin Bain, Bayne, MacBain, Micklewain, Milvain, Whyte
MacIlleBheathain MacIlvain, MacIlwaine, Wayne
MacIlleBhlàthain Blain, Blane, MacBlane
MacIlleBhràth MacGillivray
MacIlleBhrìghde Gibb, Gilbert, Gilbride, MacBryde
MacIlleBhris MacElfrish
MacIlleBhuidhe Bowie, Buie, Ogilvie
MacIlleChaluim MacCallum, Malcolm(son)
MacIlleChatain Hatton
MacIlleChathbhaidh MacCaffie, MacHaffie, Mahaffie
MacIlleChiar Keir, Kerr
MacIlleChiarain MacIlherran, MacKerron, Herron, Sharpe
MacIlleChomhghain Cowan, MacCowan
MacIlleChonaill MacWhannell
MacIlleChrìosd Gilchrist
MacIlleChruim Crum, MacCrum
MacIlleDhòmhnaich Downie, MacIldownie
MacIlleDhonaghart MacDonald
MacIlleDhubhthaich Duthie, Maduthy
MacIlleDhuibh Black, Dow, Dowie, Howie, Huie
MacIlleDhuinn Brown, Donn, Dunn
MacIlleGhlais Glass, Gray
MacIlleGhuinnein Winning
MacIlleGhuirm Blue
MacIll’Éidich MacLatchie, MacLetchie
MacIll’Eòin Meiklejohn
MacIlleMhaoil[1][4] Bell, MacGill,[1] MacMillan[4]
MacIlleMhàrtainn MacMartin, Gilmartin
MacIlleMhearnaig Warnock
MacIlleMhìcheil Carmichael, MacMichael
MacIlleMhoire Gilmore, Gilmour, Morrison
MacIlleNaoimh MacNiven
MacIllePhàdraig Milfrederick
MacIllePheadair MacFater, MacPhater, Paterson, Peters
MacIlleRiabhaich Darroch, MacIlwraith, Reoch, Revie, Riach
MacIlleRuaidh Gilroy, MacIlroy, Milroy, Reid, Roy
MacIlleSheathain MacCheyne, MacShane, Sheen
MacIlleSheathanaich Shaw
MacIlleSheathnaich Shaw
MacIlleThòmhais Hosier, MacLehose, Mucklehose
MacIllFhaolagain MacKilligan
MacIll’Fhaolain[1][4] Cleland, Gilfillan, Gilliland, MacClelland,[1] MacLellan[4]
MacIllFheargain MacLergan
MacIll’Fhialain MacLellan
MacIll’Fhinnein MacLennan
MacIll’Fhionndaig Lindsay, MacClintock, MacLintock
MacIllFhionndain Clinton, MacLinton
MacIllIanain MacLennan
MacIllÌmheir MacLiver, Oliver
MacIllIomchadha MacClumpha, MacLumpha
MacIllÌosa Gillies, Lees, MacLeish
MacIllOnchon Clanachan, Clenachan, MacClanachan
MacIllOnfhaidh MacAlonie, MacGillonie
MacIll’osa Gillies, MacLeish
MacIllUidhir MacClure, MacLure
MacIomhair,[3] MacÌomhair[1] MacIver[1][3]
MacIonmhainn[1][3] Love,[3] MacKinven[1]
MacIosaig,[3] MacÌosaig[1] MacIsaac, MacKessock[1][2][3]
MacLabhrainn[1][3] MacLaren,[3] MacLaurin,[1] Lawrie
MacLabhruinn MacLaren, Laurie
MacLachlainn[1][3] MacLachlan,[3] MacLauchlan[1]
MacLagain MacLagan
MacLamraich Landsborough
MacLaomainn[1][3] Lamond, Lamont,[3] MacLeman[1]
MacLathagain MacLagan
MacLeòid Cloud, MacLeod
MacLeòir MacClure, MacLure
MacLianain MacLennan
MacLothaidh Fullarton, Fulton, MacCloy
MacLiuthar McLure
MacLughaidh[1][3] Fullarton, Fulton,[2] MacClew, MacCloy,[1] MacCluie, MacLoy[3]
MacLuinge MacClung, MacLung
MacLuirg MacLurg
MacLulaich MacCulloch, MacLullich
MacLùcaidh MacLuckie
MacLùcais[1][3] Luke,[3] MacDougall,[1] MacLucas,[3] MacLugash[1]
MacMhaighstir MacMaster
MacMhanachain Monk
MacMhannain MacVannan
MacMhaoilein MacMillan
MacMhaoirn Mearns
MacMhaolagain MacMillan. Milligan, Milliken
MacMhaolain MacMillan, MacMullen
MacMhaolBheatha MacBean
MacMhaolChaluim Callum, Malcolm
MacMhaolDòmhnaich MacIldonich
MacMhaolÌosa Mellis, Mellish, Melluish
MacMharais MacVarish
MacMharcais Marquis
MacMhata Mathewson, Mathieson
MacMhatha Matheson
MacMhathain[1][3] MacMann,[1] Matheson[3]
MacMhàrtainn[1][3] MacMartin,[3] Martin[1]
MacMhànais Mains, Manson, MacManus, MacVanish
MacMhèinn MacMinn, Menzies
MacMhiadhchain MacMeeken, Meechan
MacMhìcheil Carmichael, MacMichael
MacMhoirein[1][3] MacMorran, Morran, Morrison[3]
MacMhòrdha Mair, Moore, Muir
MacMhorgain Morgan
MacMhuircheartaich MacKirdy, MacMurray (but not Murray)
MacMhuirich[1][3] Currie,[note 2] MacMurray,[1] MacVurich,[3] Murchison, Murdoch, Murray[1]
MacMhunna Munn
MacMhurardaich MacCurdy
MacMhurchaidh[1][3] MacMurchie,[1] MacMurchy,[3] MacMurdo, MacMurray, Murchie, Murchison, Murdoch, Murphy[1]
MacNaois MacNeish, MacNish
MacNaomhain MacNiven, Niven
MacNeacail[3][4] MacNicol[1][4] Nicolson,[3] Nicholson[3]
MacNeachdain[1][3] MacCracken,[1] MacNaughton[3]
MacNeis MacNeish, MacNish
MacNèill MacNeill, MacNeil, Nelson, Neilson
MacNia[1] MacNee, MacConie
MacNiallghais MacNeilage
MacNiallghuis MacNeilage
MacNìll MacNeil, Neilson, Nelson
MacNiocail MacKrycul, MacNichol, Nicolson
MacNobaill Noble
MacPhaid Faed, MacFeat, Peat
MacPhaidein[3] MacFadyen[3] MacFadzean[1]
MacPhail,[3] MacPhàil[4] MacFall, MacPhail,[3][4] Quayle
MacPhairce Park
MacPhàdraig Paterson, MacPhatrick
MacPhàic MacKillop, Park
MacPhàidein MacFadyen, MacFadzean
MacPhàil MacFall, MacPhail, Quayle
MacPhàrlain MacFarlane, MacPartland, MacPharlane
MacPheadair MacFater, MacPhater, Paterson, Peters
MacPheadarain MacPhedran
MacPheadrais MacFetridge
MacPheidearain[1][3] Fletcher,[1] MacPhedran[3]
MacPhilip Mackillop, Philp
MacPhòil Polson, MacPhail
MacRabaidh Crabbie, MacRobbie
MacRaghnaill MacCrindle, MacRaild, Randall
MacRaibeirt[1] Corbett, MacRobert[1] MacRobbie[3]
MacRaoimhin MacNiven
MacRaoiridh MacCririe, MacRyrie, Ryrie
MacRaonaill MacRanald, Ranaldson, Randall
MacRath Cray, MacRae, Machray
MacRàild MacRaild
MacRiada MacCreadie
MacRiocaird Crockett
MacRisnidh MacRitchie, Ritchie, Dickson
MacRìdeinn Bryden, MacBridan
MacRìgh King, MacNee
MacRob MacRobb
MacRobaidh MacRobbie
MacRoibeirt Corbett, MacRobert, MacRobbie, Robertson
MacRoithridh MacRyrie
MacRuairidh[1][3] MacRory,[1] MacRury[3]
MacRusachainn Kennedy
MacShanndaidh Andie, MacAndie
MacShealbhaigh MacKelvie
MacSheòrais MacGeorge, Major
MacSheòrsa Cuthbertson
MacShimidh[1][1] Jamieson,[2][3] Lovat,[2] MacKimmie, Sim,[1] Simpson
MacShithich[1][3] Keith,[2][3] Shaw, Shiach[1]
MacShitrig MacKettrick
MacShìm MacKim, Simpson
MacShomhairle MacCurley, MacSorley
MacShuibhne MacQueen, MacSween
MacSiridh MacKinnon, MacSherry
MacSporain MacSporran, Purser, Purcell
MacSuain MacSwan, MacSween, Swanson
MacSual Maxwell
MacThaidhg MacCaig
MacTheàrlaich[1][3] Charleson,[1] MacKerlich[3]
MacThom MacComb, Thom
MacThomaidh MacCombie
MacThorcadail MacCorkindale, MacCorquodale
MacThorcaill Corkhill, MacCorkill
MacThàmhais[1][3] MacTavish[3] Tawse,[1] Thomson
MacThòmais Comish, Thomson
MacTiridh MacKinnon
MacTuirc MacTurk
MacUalraig[1][3] Kennedy,[3] Ulrick
MacUaraig Kennedy
MacUchtraigh MacAughtrie, Ochiltree, Coulthard
MacUilleim MacWilliam, Quilliam, Wilson, Williamson
MacUirigh Currie, MacVurich
MacUisdein Hugston, Hutcheon, Hutcheson, MacCutcheon, MacHugh, MacHutcheon, Whiston
MacUrardaidh Mackirdy
MacUrardaigh MacKirdie
MacUrchadain Orchard, Orchardson
MacUrchaidh MacMurchie
MacUsbaig MacUsbaig
MacÙisdein Hutcheon, Hutcheson, MacCutcheon, MacHugh, MacHutcheon, Whiston

Mao-U

Gaélico Escocês Inglês Ref
Maoileanach, Maolanach MacMillan
MaolIosa Mellis
Matasan Matheson In the north.[1]
Mathanach Matheson, Moannach Matheson in the north.[1]
Matharnach Matheson, Mathewson In Wester Ross.[1]
Moireach Moray, Murray
Moireasdan Morrison
Moireasdanach Morrison
Morgan Morgan
Morganach MacKay, Morgan
Munna Munn
Màrnach Marno, Marnoch
Màrr Marr
Màrtainn Martin
Mèinn Menzies, Main
Mèinnearach Menzies
Niocalsan Nic(h)olson
O’ Brolchain Bradley, Brodie, Brolochan In Kintyre.[1]
O’ Cain O’ Kean
O’ Luingeachain Laing, Lang, Loynachan In Kintyre.[1]
Padarsan Paterson
Paorach Power
Peadarsan Paterson
Peucag Peacock
Peutan[1][3] Beaton,[3] Bethune[1]
Preas Birse
Puidreach Buttar, Butter In Perthshire.[1]
Rathais Rothes
Robasan Robertson, Robson
Robasdan[1][4] Robertson,[4] Robson In the islands.[1]
Roid Reid
Roideach Reid
Ros Ross
Ròs Rose
Rosach Ross
Ròsach Rose
Rothach Munro
Ruadh Reid, Roy
Ruiseal Russell
Sailcirc Selkirk
Salmond Salmond Also MacBhradain
Seadh Shaw
Seadhg Shaw
Seagha Shaw
Seaghach Shaw
Seathanach Shaw
Sgèin Skene
Sginnearach Skinner In Easter Ross.[1]
Sgot Scott
Singleir Sinclair
Siosal Chisholm
Siosalach Chisholm
Smios Smith On South Uist.[1]
Stiùbhart Stewart, Stuart
Stiùbhartach Stewart, Stuart
Sùdrach Soutar
Sutharlainn Sutherland
Sutharlan Sutherland
Suthurlanach Sutherland
Tod Todd
Todt Todd
Talmhach Tolmie
Tolmach Tolmie
Tuairnear Turner
Tàileach Tallach
Tàillear Taylor
Tulach Tulloch, Tough
Ualas Wallace
Umphraidh Humphrey In Braemar.[1]
Urchadainn Urquhart
Urchardan Urquhart

Informações Auxiliares

Patronymics (patronímicos)

Many Scottish surnames originate from names that were originally patronyms. Patronyms are derived from the forename of the bearer’s father (for example, the full name of a man named John Donaldson indicates that the father’s name was Donald). Patronyms change with every successive generation[3] (for example, the patronyms of a grandson, father, and grandfather may be John Donaldson, son of Donald Robertson, son of Robert Williamson).

The earliest patronyms recorded in Scotland are written in several different languages. In early Latin documents, such names were formed by the genitive case of the father’s name preceded by forms of filius, meaning “son” (for example Dugaldus filius Nigelli); later the filius was only implied (for example Dugaldus Nigelli).[3][note 1] Other early records show patronyms using forms of the Welsh ap, meaning “son”; and the Gaelic mac, meaning son (for example, the names of Macrath ap Molegan, and Gilmychel Mac Eth appear in the same document).[4][note 2]

There are several prefixes and suffixes that may indicate whether a modern surname originated from a patronym: the English suffixes -son, and -s; and the Gaelic prefix Mac-. In some cases, the -son was dropped from such surnames, and just the forename of an ancestor was used (for example Martin). In some cases, the suffix -s was used, and according to Black, such names appear to have originated in England (for example Adams).[3]

The use of patronyms died out in the Lowlands after the 15th century, as they became solidified as surnames.[6] It was not until the 18th century that they were given up in the Gaelic-speaking Highlands. As late as the first part of the 18th century, some men were distinguished not only by their father’s name, but their grandfather’s and great-grandfather’s (for example, John Roy M’Ean Vc Ewin Vc Dougall Vc Ean, a man from Lismore recorded in 1585).[7][note 3] Patronyms were still common in Shetland in the first half of the 19th century.

Territorial names, topographical names (toponímicos)

Many of the first surnames recorded in Scotland were those of nobles, or great landowners, whose surnames derived from the lands they possessed.[8] These names are sometimes called territorial names,[8] or habitation names.[9] Many of these surnames were brought to Scotland by Anglo-Normans, whose surnames were derived from either lands on the continent or in England (for example, Bruce is derived from Brix in Manche, France,[10] and Graham is derived from Grantham, in Lincolnshire, England).[11] Not all territorial surnames are derived from lands owned by their bearers.[8] In some cases such names were borne by tenants, or followers, of the owners of the lands they lived on. In this way the bearers of these surnames may not have had any kinship with the landowners (the surname Gordon is an historical example of such a name).[8]

Some Scottish surnames are derived from vague geographical locations rather than specific places.[12] These names are sometimes called “topographic names”.[9] These names refer to physical features, like forests, streams, and marshes; such names may also refer to man-made structures, such as castles and churches[9] (for example the surnames Wood, Milne, and Shaw).[12] Sometimes names derived from proper names of geographical features can be classified as topographic names rather than habitational names. This is because these names refer to a location rather than a specific settlement.[9]

Occupational names (sobrenomes derivados de atividades ou ofícios)

Many surnames are derived from the occupations, or trades, of their original bearers (for example, Shepherd, Mason, and Fletcher).[13] In time, true occupational surnames became hereditary and were passed down through families (for example, in 1525 there is a record of a woman named Agnes Beltmakar, who is described as a kaikbakstar).[12][note 4] Occupational names were rare amongst Gaelic speakers[14] (an example of such a surname derived from Gaelic occupational name is Gow).

To-names, other names, nicknames (sobrenomes derivados de nomes ou apelidos)

To-names, or other names,[note 5] were once very common in Scotland.[15] These names were used in areas where there were not many different names, and the to-names were added onto the name of person, in order to distinguish them from others who bore the same name. To-names were particularly prevalent in fishing communities in the northeastern part of Scotland,[15] but were also used in the Borders and the West Highlands.[6] In some cases within fishing communities, the names of fishing boats were tacked onto the names people in order to differentiate them from others.[13]

Examples of Scottish surnames derived from nicknames are: Little; White; and Meikle (which means “big”). One of the most common Scottish surnames is Campbell, which is derived from the Gaelic caimbeul, meaning “crooked-mouthed”.[13]

Regional names, or ethnic names (sobrenomes derivados de Etnias ou Nomes Étnicos)

Some Scottish surnames can be classified as either “regional names” or “ethnic names”.[9] These names originally referred to the origin of the bearer and tended to have been acquired by people who migrated a considerable distance for their original homes. In other cases, such names were sometimes borne by people were connected with a foreign place (such as a trader).[9] Examples of ethnic surnames are Fleming, Galbraith, and Scott.

Scottish clans (sobrenomes derivados de Clãs ou Tribos)

Many Scottish surnames are the names of Scottish clans that were once powerful families dominating large swaths of territory.[16] However, it is a common misconception that every person who bears a clan’s name is a lineal descendant of the chiefs, or members, of that particular clan.[6][note 6] There are several reasons for this. In many cases, the families that originally lived on the lands acquired by powerful clans (such as the Campbells, Gordons, Macdonalds, and Mackenzies) adopted the names of their new lords.[16][note 7] The leadership of large clans increased their power by increasing the number of their followers by both conciliation and coercion.[2] The memory of such renaming is sometimes preserved in tradition. One old Gaelic saying reads: Frisealach am boll a mine (“the Frasers of the boll of meal”), which explains that some of name Fraser are actually Bissets, who originally controlled the lands taken by the Frasers.[note 8] In the 17th and 18th centuries, the clan name of the MacGregors was outlawed, and members of the clan were forced to assume other names. When the bans were lifted once and for all, some of the clan resumed using forms of MacGregor—but not all.[16][note 9] In some cases, the name of a clan may be identical to the surname of another family, yet there is no etymological link between the employed surname, and there is no historical connection between the different families (for example, the Hebridean/Kintyre surname Brodie is not connected to surname of the Brodies of Brodie, who were centred in Moray).[21][note 10] Similarly, a surname derived from a patronym, may be used by numerous unconnected families descended from a like-named individual (for example, the bardic family of the surname MacEwan employed by the Campbells are not connected to the MacEwens of Otter).[24][note 11]

Scottish heraldry (Heráldica e Brasonário Escoceses)

Scottish heraldry operates under the (erroneous) proposition that everyone who shares the same surname is related.[25] The position of the standing court of heraldry in Scotland, the Court of the Lord Lyon, considers that everyone who shares the same surname as a recognised chief, is a member of that chief’s clan.[26] In consequence, where a coat of arms already exists for the chief of a clan, or head of a family, new grants of arms to individuals with the same surname are generally variations of those arms[25] (for example, one of the oldest families of Argyll are the Fergussons of Glensellich; this clan is not related or historically connected in any way to the Fergussons of Kilkerran who the Lord Lyon King of Arms considers to be the Chief of the Name and Arms of Fergusson; consequently, the arms of Fergusson of Glensellich are based upon the arms of Fergusson of Kilkerran).[27][28]

Influences (línguas: idiomas que influenciam)

Gaelic (Gaélico)

Not all surnames that begin with the prefix Mac- are truly derived from patronyms. Forms of the surnames MacBeth and MacRae are derived from the Gaelic personal names Mac-bethad and Mac-raith. The prefix in such cases means “pupil”, “devotee”, “disciple”.[29] Some surnames beginning with Mac- are not derived from personal names (for example, Macpherson means “son of the parson“).[30] Also, not all names beginning with the prefix are derived from Gaelic personal names; in areas along the Lowland border, the prefix was added to the diminutives of non-Gaelic personal names ending with the suffix -ie (for example, McRitchie, MacWillie). Other Lowland, or English, diminutives of personal names ending with the suffixes -on, and -in, were borrowed by Gaelic speakers (for example Rankin to Macrankin, Gibbon to Macgibbon).[31]

Norse (Norueguês Antigo, Viking)

In the northern Hebrides, many of the indigenous surnames are derived from Gaelicised Norse personal names (for example, Macaulay, Macaskill, and Macleod). It has been noted that such ‘Norse’ names in these areas are in complete contrast to the indigenous surnames of the adjacent islands and lands to the south.[32] Some surnames brought to Scotland in the Middle Ages by English, or Anglo-Normans, are also derived from Norse personal names.

Anglo-Normans (Anglo-Normando, origem franco-teuto-germânica)

Nearly all the surnames brought to Britain by the Normans were territorial names derived from lands on the continent. In some families where patronyms were used, once a man acquired lands in Britain he would assume his surname from these lands. Norman patronyms were made up of mainly three types of names: Germanic names derived from Frankish names; other Germanic names derived from Norse names; and Latin and Greek names, many of which were religious names. Many diminutive suffixes were introduced with the Normans (for example, -el, -et, -ett, -ot, -at, -en, -in, -oc, -on, -uc, and -cock). These suffixes were added to pet-forms of names (for example, Adkin diminutive of Adam, and Paton from Patrick).[33]

Fontes:

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica Parte II – Escoceses

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte I – Córnicos

Posted in Etimogenealogia, Nova Lima on 26/07/2012 by Briogáledon

Instruções Gerais

Os povos CELTAS das Ilhas Britânicas são, em ordem alfabética, e nomes originais Celtas de seus países ou nações:

  • Córnicos (Cornualha, condado; Kérnow)
  • Escoceses (Escócia, nação constituinte com referendo de independência agendado para 2014; Alba)
  • Galeses (Gales, nação constituinte; Cymrú)
  • Irlandeses (Irlanda, país soberano, Irlanda do Norte, nação constituinte; Eire)
  • Maneses (Ilha de Man, país com autogoverno mas dependente da Coroa Britânica; Mannin)

Sempre recordando que há outros povos Celtas em outras partes da Europa! Aqui estamos nos dedicando aos Celtas das Ilhas Britânicas, não são de modo algum os únicos, muito pelo contrário, estudos das universidades de Trinity, Leeds e Cambridge comprovaram geneticamente que os Irlandeses descendem de Galegos e de outros povos do Norte da Península Ibérica.

Para maior agilidade, copiamos e colamos listas em inglês, apenas editando ou traduzindo quando havia necessidade, maiores informações ou correções poderão ser buscadas nas fontes desta coletânea!

Lista de Sobrenomes Córnicos

ABELL, ABEL, ABLE a-(p)bell, distant, far off (p mutates to b) poss: Biblical name Abel
ACHYM, ACHAM unknown meaning
AHEARN, AHERN hern,plural of horn,iron
ALLEE, A’LEE uncertain origin, perhaps French-Heugenot, but certainly in Cornwall since early times
ALLEN from personal name Allen
ALLETT from place name Alet,Kenwyn parish
ALSTON alston, unploughed land on a cliff or unploughed land near the shore
ANCELL, ANSELL anseghla, the dry place
ANDAIN, ANDAINE, ANDEAN, ENDEAN, ANDEN anden, the man (prob. a leading man) ENDEAN is the most common by far
ANDREW, ANDREWS not exclusively Cornish, but very popular name, patronymic, son of Andrew
ANDREWARTHA, ANDRAWORTHA, ANDREWARTH an(t)dre(gw)wartha, the upper homestead (t mutates to d) (gw mutates to w)
ANGARRACK an (c)garrek, the large rock (c mutates to g)
ANGEAR, AUNGER, ANGIER an(k)ger, the fort (k mutates to g), or angwer, the green
ANGELL, ANGEL angell,the light brown, tawny
ANGELLY, ANGILLEY, ANGILLOY an(k)gelly, the grove (k mutates to g)
ANGOVE an gof, the smith
ANGROIN poss: an croghen, the hide (c mutates to g) Just one family found in 1881 originating in St. Just in Penwith
ANGROUSE an (c)grows, the cross (c mutates to g)
ANGWIN an gwyn, the white or fair (man)
ANNAN, ANNING personal name Annan
ANNEAR, ANAER, ANEAR, ANNEER, ANNERE an hyr, the long or tall (man), or poss: an ewre, the goldsmith
ANNIS, ANNISS poss: from enys, island or isolated place
ANSTEY poss: from anys-ty, under the house
ANSTICE, ANSTISS, ENSTICE poss: from anysty, under the house
ANTRON an tron, the nose, or the promontory or headland, or poss: the throne
ARGALL argel,retreat, shelter or poss: ar gwal,above the wall
ARSCOTT poss: Breton, harscoet, iron shield
ARTHUR, ARTHURS from personal name Arthur or patronymic, son of Arthur
BALHATCHETT, BALHATCHET bal-? tin mine and unknown second element
BAIN, BANE, BEAN byan, little
BANDRY ban-dre, farm on a height
BARGUS, BURGUS bargos, buzzard, or poss: bar-(c)gos, top of the woods
BARAGWANATH, BARAGWANETH, BARAGWANOTH bara gwaneth, wheaten bread, Charnock prefers bar gwaneth, the top of the wheat field
BARFETT poss: from place name Trebarfoot, Poundstock parish
BARICOAT bar-i-cos, over the wood, I am of the opinion that this surname might be from Devon
BARNICOAT, BARNICUTT, BARNICKOAT, BARNICOT, BARNICOTE, BARNICOTT poss: from bar an cos, top of the wood, I am of the opinion that this surname might be from Devon
BASSETT, BASSET poss: bassya, become lower, short stature?
BASTARD poss: bos-arth, high dwelling
BASTIAN, BASTYAN, BASTIN, BASTAN, BASTION short form Sebastian
BASWEDNACK poss: bos Winnoc, Winnoc’s dwelling
BATH, BACH, BACHE, BAGG, BACK The name is most likely English, perhaps originating in the City of Bath, however some Cornish with this surname may be derived from; bath, boar; poss: bagh, a nook or corner, BATH is by far the most common
BATHER when Cornish, poss: bather, bathorI, a coiner or banker
BEAGLEHOLE bugel hal, herdsman of the moor
BEDELL, BODELL, BEADELL, BIDDLE, BEADLE bod Dell, dwelling of Dell
BEHENNA, BOHENNA bod Hennah, dwelling of Hannah; or byghenna, smaller
BEITH likely a personal name, as found in Trebeath, Egloskerry parish
BELL a (p)bell, far off, distant dweller,  p mutates to b, most BELLs are not of Cornish origin
BENALLACK, BONALLACK banallek, broom brake
BENNETTO, BENETTO children of Bennet or Benedict
BENNEY, BENNY, BINNEY, BUNNEY, BUNNY, BONNEY, PENNEY, BENOY, BONEY poss: bonny, cluster or clump of ores
BERRYMAN, BERRIMAN poss: man of St. Buryan
BERSEY, BURSEY unknown meaning
BERTY, BURTHY, BERTHO (p)berthy, bushes (p mutates to b)
BESCOBY bos Scoby, dwelling of Scoby
BESKEEN boskeyn, dwelling on the ridge, or bos cun, abode of dogs, poss: bos cun, dwelling of chief
BEST best,moss
BESWARICK, BESWARRICK bos gwarthek, dwelling of cattle, or bos Worec, dwelling of Worec
BESWETHERICK bos (g)wydhal, dwelling by the thicket, or bos Gwydhylek, dwelling of the Irishman (g is dropped)
BEVAN poss: of Welsh origin, ab Evan, son of Evan
BICE, BYSSE poss: bys, finger, perhaps a narrow strip of land, only BICE was found in 1881
BIDDICK, BIDDOCK from personal name Budic, or budhek, victorious
BINES poss: fromsurname Carbines, carn byan, little rock mass
BLAMEY poss: Cornish form of Bellamy
BLEE poss: a breakaway from BLIGH & BLIGHT, the Cornish white witch Tamsin Blight was known also as Tammy Blee.
BLIGHT, BLIGH, BLYTHE, BLYTH blydh, wolf, by far BLIGHT is the most common
BOADEN, BODEN bod en, dwelling with suffix en, hence a dwelling in a group of dwellings, only one BODEN was found in 1881
BOASE, BOAS, BOSE, BORES bos res, dwelling by the ford, only BOASE & BOAS were found in 1881
BOAST, BOST poss: nickname from bost, brag or boast
BODENHAM bod Dynham, dwelling of Dynham
BODIELLA bod Ella, dwelling of Ella
BODILLY, BADDELY bod Ella, dwelling of Ella
BODINNAR, BODINAR, BODINNER, BODENNER, BERDINNAR bod Ynyr, or bod EnerI, dwelling of Ynyr
BODY, BODDY, BODDIE poss: bod-dy, special kind of house in a group of houses
BOLITHO poss: bod lethyow, dwelling with dairies
BOND unknown meaning.
BONE unknown meaning.
BONYTHON bos Nectan, dwelling of Nectan
BORLASE, BORLACE, BURLACE, BURLASE bur-(g)las, green bank (g is dropped)
BOSANKETH, BOSANQUET bos Angawd, dwelling of Angawd
BOSANKO, BOSANKOE, BESANKO bos ancow, dwelling of death, or bos an cos,dwelling in the wood
BOSCAWEN bos scawen, dwelling of the elder tree, poss: bos Gawen, dwelling of Gawen
BOSENCE bos syns, dwelling of the holy men, or a sacred dwelling
BOSUSTOW, BOSISTO, BOSISTOW bos Ustoc, dwelling of Ustoc, poss: bos-ysow, corn abode
BOSVARGIS, BOSVURGUS, BUSVARGUS, BOSVARGOES bos (b)vargos, dwelling of the buzzard or poss: bos (b)var-(c)gos, dwelling at the top of the wood, place-name in St. Just. b mutates to v & c mutates to g
BOSWARVA bos worweth, end dwelling, poss: bos Gwrwydd, dwelling of Gwrwyyd
BOTHERAS porth Eres, cove or landing place of Eres
BOTTERELL, BOTTRELL, BOTRAL, BOTRALL prob. from place in Brittany, Tibida Boterel
BOUNDY, BOUNDAY, BOUNDEY bownd-dy, house by the miner’s claim
BOWDEN, BAWDEN Cornish form of Baudouin
BRANWELL poss: bran-iel, lowland frequented by crows
BRAY bre, hill
BRITTON, BRITTEN, BRIDDON descendants of Breton immigrant
BROCK brogh, badger
BROCKENSHAW, BROKENSHIRE poss: bro-kensa, first or chief in region, BROKENSHIRE is by far the most popular
BUCKETT, BOKETH, BOWKETT bos keth, dwelling of the serf or bondman
BUDDLE poss: corruption of Bodell
BULLOCK, BULLOCKE bulgh with diminutive yk, little hare-lipped man
BUNT poss: bans, high place, cliff
BURROWS, BARROW, BORROW burrow, embankments or entrenchments
BUSCOMBE, BUSCOMB, BISCOMBE poss: boscum, valley abode
BUSE, BEW, BEWES bew, lively
BUZZA bossow, dwellings
BUZZACOTT, BURSECOTT poss: Bersey’s dwelling
CADDY, CADY, CADE ke-dy, house surronded by a hedge
CADWALADER, CADWALLADER name of a Welsh saint
CADWELL related to CADWALADER
CALF, CALFF caf, cave, only the surname CALF was found in 1881
CANN can, brightness, splendour
CANT poss: from Latin canti, corner, hence people of the corner
CARAH, CARA, CARO, CAROE, KERROW (ker)car-ow, forts or earthworks (ker sometimes mutates to car), or poss: cara, to love, a loved one
CARBINES carn-byan, little rock pile
CARBIS car-(p)bons, cart bridge (p mutates to b)
CARDELL carn Dell, Dell’s rock pile
CARDER, CARTER (ker)car-(t)dyr, land by the fort (ker sometimes mutates to car)(t mutates to d) 470 of those found in 1881 were CARTER
CARDEW (ker)car-du, dark fort or earthwork (ker sometimes mutates to car)
CARDY, CARTY, CARTHY (ker)car-dy, house by the fort (ker sometimes mutates to car) only CARTHY was found in 1881
CARE (ker)car, fort or earthwork (ker sometimes mutates to car)
CAREW kerrow, forts
CAREY, CARY, CARRY (ker)car, fort or earthwork (ker sometimes mutates to car) or poss: from cara, to love, a loved one
CARGEEG, CARGEEGE, CARKEEK (ker)car-ke-ek, fort with a hedge around it (ker sometimes mutates to car)
CARHART (ker)car-hordh, fort of the ram (ker sometimes mutates to car)
CARKEET, KARKEET poss: (ker)car-keth, fort of the serf (ker sometimes mutates to car)
CARLIN (ker)car-lyn, fort by the pool (ker sometimes mutates to car)
CARLUS, CARLOSS (ker)car-los, grey fort (ker sometimes mutates to car), CARLUS might not be a Cornish surname
CARLYON, CORLYON (ker)car-lyjyon, camp of the legion, or (ker)car-leghen, earthwork of slate or shale (ker sometimes mutates to car)
CARNALL, CARNELL poss: carn-hal, rock pile on the moor
CARNE carn, rock pile
CARNSEW carn-su, dark pile of rocks (su is a variant of du)
CARRACK, CARRICK carrek, rocky mass
CARRIVICK poss: from place name Carevick, Cubert parish
CARTHEW (ker)car-du, dark camp or dark fort (ker sometimes mutates to car) (d mutates to soft th)
CARVETH, CARVATH, CORVETH (ker)car-(m)vergh, camp of the horses (ker sometimes mutates to car) (m mutates to v)
CARVOLTH poss: carn-(m)volgh, rock pile of the thrush (m mutates to v) (thrush is actually molgh los)
CARVOSO, CARVOSSO, CARVOSOE, CARVOSSOE poss: (ker)car-fos-ow, fort with walls or ditches, place in Ludgvan, Carvossa, in 1775 it was Carvossow
CARWANA (ker)car-whennen, camp of weeds (ker sometimes mutates to car)
CARWIN, CARWYN (ker) car-(g)wyn, white camp (ker sometimes mutates to car) (g is dropped)
CASE, CASS poss: cas, war, or battle, 781 of those in 1881 were CASE
CASLEY, CAUSLEY caslys, headquarters or entrenchment, CASLEY is by far the most common
CASTINE poss: cas-tyn, cruel war
CATTRAN Cornish form of Catherine?
CAVILL, CAVELL poss: Cyvel, a personal name, or kevyl, horse
CAWRSE cors, bog
CHARKE unknown meaning
CHEFFERS, CHIFFERS, CHIVERS chy fer, house by the fair
CHEGWIN, CHEGWYN, CHIGWIN chy gwyn, white house
CHEGWIDDEN, CHYGWIDDEN, CHEGWEDDEN, CHIRGWIDEN chy gour gwyn, house of the white (fair) man (first g is dropped), place-name in St. Levan.
CHELLEW chy logh, house by the lake, or chy Lew, house of Lew
CHENERY chy-nerewey, house in bounds
CHENHALLS chy an als, house on the cliff
CHENHELL, CHENHALL chy an hal, house on the moor
CHENOWETH, CHYNOWETH chy noweth, new house
CHIRGWIN chy gour gwyn, house of the white (fair) man (first g is dropped)
CHIVELL poss: chy aval, house of apple
CHIVERTON chy war ton, house on the unplowed grassland
CHOAK chok, jackdaw
CHOWN, CHOWNE, CHONE, CHOWEN, CHOWAN, CHOWING, CHOWINS, CHOUNENS, CHUNN, CHAWN chy-woon, house on the down. Chun & Chywoon in West Penwith share this origin. While only 25 persons are living in Cornwall in 1881 there are many hundreds in Devon, possibly leading to an origin in that area.
CLEGG poss: clegh, bells, thus a bell ringer
CLEMO, CLIMO, CLEMOW, CLYMO, CLYMOW, CLEMMOW of Clement’s family
CLEWS breakawayfromsurname Carclew
CLINOCK, CLINICK, CLINNICK, CLYNICK poss: from lonek,bushy place
CLOGG clog, crag or cliff
CLOKE, CLOAK, CLOAKE, CLOOK clogh, bell, or clog, crag or cliff, only 4 CLOOKs were found in 1881
CLYMAS, CLIMAS unknown meaning
COAD, COADE, CODE, COOD coth, old or cos, wood, only one COOD was found in 1881
COATH coth, old
COCK, COCKS poss: cok, a type of sail boat, or cok, empty or vain, it is possible that COX is included in this group in Cornwall, if so add 181 to the total, it is also plausible that COCKS is really COX if so deduct 79 from total.
COGAR poss: chogha, jackdaw a nickname for a chatterer
COLENSO, COLENSOE, CALLENSO ke lyn su, dark hedged pool, or poss: for CALLENSO, callen-su,dark layer of iron-ochre on a rock-face
COLLETT collwedh, hazel trees
COLLEY, COLLIE, COLLY, COLLE coll-egy, hazel place
COLLICK, COLLECK, COLLECT, COLLICT coll-yk, little hazel grove
COLLIS coll-ys, lower hazel grove or poss: goles, bottom or lowest part
COLLIVER coll-egy-va, place of hazels
COLQUITE poss: kyl-cos, back of wood
COMBELLACK, COMBELLICK poss: carn pellek, small rounded rockpile
CONGDON poss: corndyn, corner fort
CONNER personal name Conor
COOMBE, COOMBES, COOM cum, little valley?
COON cun, dogs
COPP poss: cop, summit
COREY, CORY poss: cor-e(g)y,corner place
CORIN, CORYN cor-yn, in a corner
CORNISH, CORNWALL from Anglo Saxon, Corn-welas, stranger of the horn or headland, only two entries for CORNWALL were found in 1881
COSSENTINE, CONSTANTINE from Constantine perhaps the saint
COTHEY coth-e(g)y, old place, or cothhe, to grow old
COTTELL, COTELL, COTTLE cos-hayl, wood near the estuary
COUCH cough, red
COWLING, COWLIN, COWLYN poss: from cawlen, cabbage, poss: cow-lyn, pool in a hollow
COWLS, COULLS, COULES cowel, basket
CRADDOCK, CRADOCK, CRADDICK, CRADICK personal name Caradoc
CRAGO, CRAGOE crugyow, barrows or mounds
CRAGGS, CRAIG carrek, rocky mass
CRAPP poss: crapya, to grip
CRAZE, CRASE cres, middle
CREBO, CREBA, CREEBA crybow, reefs or ridges
CREED poss: from parish names Creed or Sancreed or the Cornish saint Creed
CREEK crug, mound
CROCKER, CROKER unknown meaning, only 8 of 375 were CROKER
CROGGAN, CROGGON poss: croghen, skin, hide, leather
CROWGEY crow-(ch)jy, a hut, or single-roomed cottage (ch mutuates to j)
CROWLE, CROWL poss: crow(le), a cottager. Specifially a one-roomed cottage.
CUFF, CUFFE cuf, dear or kind
CULLUM from Saint Columb
CUNNACK, CONNOCK, CUNNICK connek, clever skillfull, or from personal name Conoc, quite possibly not a Cornish name as CONNOCK, CANNOCK etc. appear in the West Country.
CUNDY cun dy, house of dogs
CURGENVEN car-Cenwyn, camp of Kenwyn
CURNOW Kernow, Cornishman
CURROW currow, borders of country
CURRY, CURRIE unknown meaning
CURTIS, COURTIS, COURTICE, CORTEYS, COURTIES poss: cortys, courts or cortes, courtous
DADDOW poss: da-dow, the good
DANING, DANNAN, DANNING poss: from place Bodannan, St. Endellion parish, bosAnnan, dwelling of Annan
DAWE unknown meaning; if Cornish or West Country poss: from Cornish Dewy, David. Many Cornish words have dew as a prefix, an interesting possibility is Dewnek, a person from Devon, a place where the name is found in numbers. Found in Fowey, Cornwall as early as 1377. Dawlish in Devon possibly derives from du = dark or black and a second element.
DEANE, DEAN den, man
DELL poss: personal name Dell, poss: dol, a dale (doubtful)
DENNIS, DINNIS, DINAS dynas, castle or hill fort.
DERRICK, DERICK derowek, oak grove
DERRY, DERREY derow, oak trees
DEVERIL, DEVERAL dowr-iel, stream within fertile banks
DEW du, dark, black, sombre
DILLY personal name Dili
DINHAM, DENHAM, DYNHAM poss: dynyon, hill forts
DINNER, DENNER from saint Diner
DOBLE, DOBELL unknown meaning
DOLLEY, DOLLY, DOLEY poss: dol-y(n), narrow meadow with a stream
DOW poss: du, dark or black
DOWER dowr, water
DOWLING, DOWLYN poss: deulyn, knees? or poss: dow-lyn, water pool
DOWRICK dowr-yk, little water
DRAKE unknown origin, poss: tre-yk, little homestead
DRAY tre, homestead
DREW poss: tro, turn or twist or poss: dryw, wren
DUNGEY poss: dyn-jy, house by hill fort, poss: dun-ke, hill enclosed by a hedge
DUSTOW poss: from parish name Davidstow, or from personal name Ustoc
DYER tyor, thatcher
EATHORNE, EATHORN eythyn, furze bush
EDDY, EAD, EADE, EDE poss: from personal name Udy or Ide
EDYVEAN, EDDYVEAN, EDYVANE poss: Edno-(b)vyan, little Uthno (b mutates to v), or poss: Udy-(b)vyan, little and personal name Udy, signifying Udy junior? (b mutates to v)
ELLACOTT, ELLACOT, ELECOTT poss: hybrid Cornish/Anglo Saxon Elli’s cottage
ELLENS, ELLINS, ELLING elyn, corner, or poss: elyl, probably a plot of ground
ELLERY, ELERY elergh(y), swans
ELLIOTT, ELLIOT, ELIOTT from personal name Elli
ELLIS poss: children of Elli
ENDEAN, ANDAIN, ANDEAN, ANDEN anden, the man (prob. a leading man) ENDEAN is the most common by far
ENNIS, ENYS, ENNES enys, island or remote place
ENNOR poss: enor, honour
EUSTICE, EUSTACE, EUSTIS, EUSTES unknown meaning, EUSTICE is the most common by far
EVA, EVEA poss: from personal name Hyviu, only 1 of the entries in 1881 was EVEA
EVANS Celtic form of John, but possible the name is Welsh even when in Cornwall
FAULL poss: fall, fail or fault, poss: faw-la, place of beeches
FENTON, FANTON fenten, spring or well, a variant of VENTON
FIDDICK, FIDOCK, FIDDOCK unknown meaning
FLOYD from personal name Lloyd
FOSS fos, wall, rampart, ditch
FOUND unknown meaning
FRAYN, FRAYNE unknown meaning
FREETHY, FREATHY, FREATHEY, FREETHEY, FRETHY, FRETHEY freth, eager, alert
FRIGGENS, FRIGGINS poss: fregys, nickname for a ragged person
FRY unknown meaning
GALE, GALL, GALLIE unknown meaning
GARLAND from placename Tregarland in Morval parish
GAY, GAYE (k)ge, hedge, (k mutates to g)
GEACH unknown meaning
GEAKE poss: (k)ge-ek, hedged (k mutates to g)
GEAR an ger, the hill fort
GEE unknown meaning
GERRANS from parish Gerrans which itself is derived from Cornish King Gerent
GEW (k)gew, field enclosure, (k mutates to g)
GIDDY, GEDYE gedyer, guide
GILL poss: from gell, brown or tawny
GILLIS poss: from gell, brown or tawny
GLASS, GLASSE glas, green or blue
GLASSON glesyn, grass plot
GLYNN, GLINN, GLYN glyn, deep valley
GLOYN, GLOYNE glow-(pr)en, charcoal
GLUBB poss: gleb, damp or moist
GLUYAS from parish name St. Gluvias
GOARD, GOURD, GORD poss: a derivation of COAD, hence the meaning an-goth, woodland (c mutates to g)
GODDEN, GOODEN, GOODWIN, GOODING, GODDING unknown meaning, has been suggested that it means good friend, perhaps not Cornish
GODOLPHIN godolghyn, rising ground
GOFF, GOUGH, GOFFE unknown meaning
GOLDSWORTHY poss: gol-erewy, field of a feast or fair
GOLLEY, GOLLIE, GOLLY gol-ey, feast or fair place
GONINAN, GONINON (k)ge-onnen, hedge of ash trees, (k mutates to g)
GONEW, GONOW gonyow, downs. A name found in St. Ives, usually an alias of the STEPHENS family, probably from place of same name in Lelant.
GOOL, GOLE goles, bottom
GORDON poss: from gordhyans, honour
GOSS cors, bog with rushes
GOVER, GOVIER gover, brook, stream
GOVETT poss: from goves, smiths
GREEP, GRIPE, GREPE an (c)gryb, crest or ridge (c mutates to g)
GREET an (c)grug(t), barrow or mound (c mutates to g)
GREY, GRAY gre, flock or herd
GRIBBEN, GRIBBIN, GRIBBON (c)gryb-yn, narrow ridge or crest (c mutates to g)
GRIBBLE (c)gryb-a-bell, the distant ridge (c mutates to g)
GRIGG, GREGG, GRIG gregga, to cackle
GROSE an (c)grows, the cross (c mutates to g)
GRYLLS, GRILLS poss: gryll, a cricket
GUE an (k)gew, paddock, (k mutates to g)
GUMMOW, GUMMOE, GUMMO cummow, small valleys
GUNDRY gun-dre, homestead or farm on the down
GWAVAS gwavas, winter abode
GWENNAP, GWENAP from parish name Gwennap
GWINNEL poss: from gwennol, a swallow
GWYNN gwyn, white
HALES, HALE, HAIL hal, moor
HALVOSE, HALVOSO from the place Halvose in Manaccan; hal-fos which means moor ditch, or the plural form hal-fos-ow
HAMMETT, HAMMET unknown meaning
HAMMILL, HAMMELL, HAMEL, HAMMIL from personal name Hamil
HAMPTON unknown meaning
HANCOCK hen-gok, great grandfather, ancestor
HARE hyr, long
HART poss: horth,ram
HARVEY poss: arva, to arm
HAWKEY, HOCKEY unknown meaning, but found predominately in Cornwall, earliest known occurance in Cornwall is 1402. When found elsewhere the lines usually trace back to Cornwall. There once was a surname TREHAWKEY, and there is a place called Trehawke.
HAYNE, HEYNES, HAIN, HAINES poss: hen, old, HAYNE is the most common by far in 1881
HEAL, HEALE hel, hall
HEARN, HEARNE, HERN hern, plural form of hern, iron
HELLEN, HELEN, HELLINGS, HELLYNS unknown meaning
HELLYAR, HELLYER, HELLIER poss: Cornish dialect hellyer, slater or from helgher, huntsman
HENDRA, HENDER hen-dra, old place
HENDY, HENDEY hen-dy, old house
HENDRY hen-dre, old farm
HENNAH, HENNA, HENNEA, HANNAH henna, older
HITCHENS, HICHENS poss: variation of HUTCHENS
HOBBA, HOBBAH hobba, riding horse
HOCKING, HOCKIN, HOCKEN, HOCKYN unknown meaning, according to Roger Hocking, the first occurence of the surname in the area was around 1100 when a Fleming trader emigrated from Bruges or Ghent to Bideford Devon. Poss: derivred from Germanic hock meaning tall, hence Hock-yn; the tall one.
HOLLOW hallow, moors
HOLMAN if found in Cornwall poss: hal-men, moorstone
HONEY pet form of Hannibal?
HORNE, HORN horn, iron
HOSKING, HOSKIN, HOSKEN, HOSKYN heskyn, sedge-marsh, the surname HOSKINS is not a Cornish name, however when found in Cornwall it may actually be a variant of HOSKIN
HOWELL from personal name Howel
HUDDY huth-dy, shady house
HUGH, HUGHES from personal name Hugh
HUGHNANS poss: Hugh-nans, Hugh’s valley, or poss: ugh-nans, high valley, poss: an early variant of HUTHNANCE
HUNKIN, HUNKING, HUNKEN unknown meaning
HURDEN, HURDON from place name Hurdon in Altarnun parish
HUTCHENS, HUTCHINS, HUTCHING, HUTCHINGS diminutive of personal name Hugh
HUTHNANCE huth-nans, shady or sheltered valley, note this doesn’t follow the normal word order, therefore is open to a degree of doubt. Likely named for the place-name Huthnance.
INNES, INNIS enys, island
INCH enys, island
ISBELL, ISBLE ys-bell, lower, distant
IVE, IVEY, IVY unknown meaning
JAGO, JACKA, JACKO, JACO Cornish form of James
JELBERT, JELBART Cornish form of Gilbert
JENNER poss: from jynor, engineer
JEWELL, JEWELLS, JEWEL, JEWELS, JEWIL, JEWOL poss: from Cornish personal name Judhall
JORY, JOREY Cornish form of George
JOSE Romano-Celtic surname, borrowed from the Latin name Joseus during Roman occupation
JOLLY, JOLLEY, JULEFF, JULIFF, JULIEF, JOLLIFFE, JOLIFE, JOLLIFF, JOLL, JOLLOW jolyf, lively, jolly, pleasant
JULYAN, JULIAN Romano-Celtic surname
KEAST kest, straw basket
KEAT, KEATS, KIET, KEATT, KEET, KEITH, KEATH keth, slave or serf
KEEL kel, shelter
KEEN, KEANE ky-yn, little dog or poss: cun, dogs
KEIGWIN ky-gwin, white dog
KELLOW kellyow, groves
KELLY, KELLEY kelly, grove
KELYNACK kelynek, holly grove
KEMP, KEMPE poss: from kempen, neat or tidy
KEMPTHORNE, KEMPTHORN, KIMPTHORN poss: kempen-?, neat or tidy and uncertain second element
KERNICK, CORNICK kersy, fens
KESKEYS ker-skewys, sheltered camp
KESTLE, KESTELL, KESSELL kestel, earthwork fort
KEVERNE, KEVERN from parish name St. Keverne
KEVETH ker-(m)vergh, camp of horses (m mutates to v)
KEY, KEYS from parish name Kea
KILLICK culyek, cock
KILLIGREW kelly-gre, grove of herd
KIMBER Kembrek, Welsh
KINGDON poss: cun-dyn, chief fort, I have not included KINGDOM in the count
KINGHORN from personal name Kynhorn, kyn-hoern, iron chief
KINSEY poss: kensa, first or foremost
KINVER cun-va, dog’s place
KIRBY, KERBY poss: cryb-ek, ridged
KITTO, KITTOW, KITTOE poss: Kit’s children, Kit is a pet form of Christopher
KIVELL, KIVEL poss: personal name Gyfel
KLISKEY cowl-lesky, burn up completely
KNEEBONE breakaway from Carnebone, Wendron parish which is derived from carn-Ebwen, Ebwen’s rock-pile
KNUCKEY, KNUCKY kenegen, boggy place
KYMBRELL, KYMBREL, KIMBRELL unknown meaning, poss: relating to Kembry, Wales
LAITY leth-ty, dairy, literally milk house
LAMBRICK lan-bron-wyk, enclosure of hill wood
LAMPIER lan-plu, parish churchyard
LANDER, LAUNDER, LADNER lan-der, churchyard
LANDERYOU, LENDERYOU lan-derow, enlosure of oak trees
LANDRY, LANDREY, LAUNDRY lan-dre, enclosure of farm or churchyard house
LANFEAR Iposs: lan-fer, fairground
LANSALLOS from parish name Lansallos
LANYON lyn-yeyn, cold pool
LAVIN poss: leven, smooth
LAWRY, LAWREY, LEWRY, LOWRY, LORY poss: from personal name Llywri
LEAH lehow, slabs or lyha, least
LEAN lyn, pool
LEAVERS, LEVERS, LAVERS, LEVER, LEAVER, LAVARS poss: from personal name Lliver
LEDDRA leder, steep slope
LEGASSICK lagasek, big-eyed
LEGG, LEGGE Iegh, slab
LEGGO, LEGGOE leghow, slabs
LEIGH Iegh, slab
LELEAN, LETHLEAN leth-lyn, milk pool
LEWARNE, LEWARN, LEWIN lan-(g)wern, enclosure of alders (g is dropped)
LEY, LAY legh, slab
LIDDICOAT, LIDDICOT, LIDDICOTT unknown meaning
LIDGEY lughy, calves
LIGHT poss: legh-tes, warm slab
LOCK, LOCKE poss: lok, monastic cell
LOWER, LAWER lowarth, garden
LOYE, LOY personal name Loy
LOZE los, grey
LUGG lugh, calf
LUKEY, LUKY, LUCKEY personal name Lywci
LUTEY, LUTY, LEUTY lugh-ty, calf-house
LUZMOOR, LUZMORE, LUXMORE poss: los-Mor, grey and personal name Mor
LYNE, LINE lyn, pool or strip of land, only 3 LINEs were found in 1881
MABIN, MABYN from parish St. Mabyn
MABLIN map-lyen, clerk or clergyman
MADDERN, MADRON from parish name Madron
MADDOCK, MADDOX, MADDICK personal name Madoc
MAGOR, MEAGOR, MEAGER, MAJOR magor, ruin, old walls
MAILE, MALE, MAEL, MAYLE, MAYEL poss: from personal name Mael
MAKER magor, ruin, old walls or from parish name Maker
MANHIRE, MINEAR, MENNEER, MENEAR men-hyr, long stone, usually meaning a standing stone
MANKEE, MANKEY men-kea, stone hedge
MANUEL, MANUEL, MANUAL, MANNEL, MANELL, MANNELL Cornish form of Emmanuel, or poss: men-hewol, lookout stone
MARRACK marghak, knight
MARTIN, MARTINS, MARTYN patronymic name son of Martin, found throughout Britain
MAY unknown meaning
MAYNE, MAINE, MAIN men, stone
MENADUE meneth-du, dark hill
MENAGUE menegh, monks
MENHENICK, MENHINICK, MENWYNICK from place-name Menwynick , men-(gw)wyn-ek, whitish stone
MENHENITT, MENHENIOTT from parish name Menheniot
MENNA meneth, mountain, in Cornwall this would be a tall hill, place-name Menna in St. Dennis & Ladock both places recorded with earlier spelling Meneth.
MERRICK, MERICK morek, maritime
MERRIN, MERREN, MURRIN from parish name St. Merryn
MESSA messa, to gather acorns
MILDREN unknown meaning
MINERS poss: a variant of MINEAR
MITCHEL, MITCHELL, MICHEL, MICHELL Myghal, Conish form of Michael
MITCHELMORE Myghal-mur, great Michael, probably Saint Michael
MOON mon, slender or slim
MORCOM, MORCOMB, MORCUM mor-cum, valley leading to the sea
MORGAN from Welsh and possibly Cornish personal name Morgan
MORRISH, MORISH from personal name Morris
MOUNTER mun-tyr, mineral land
MOYLE mol, bald or bare
MULFRA mol-(b)vre, bare hill (b mutates to v)
MUNDY, MUNDAY, MONDAY mun-dy, mineral house
MYLOR from parish name Mylor
NANCARROW nans-carow, valley of stag or deer
NANCE nans, valley
NANCOLLAS, NANCHOLLAS nans-goles, bottom of the valley
NANJULIAN, NANJULYAN nans Julian, valley plus personal name Julian, JULIAN or JULYAN is a common surname in Cornwall.
NANKERVIS nans-kervys, valley of stag or deer
NANKIVELL, NANCEKIVELL nans-Cyfel, valley of Cyfel
NANSCAWEN nans-scawen, valley of elder trees
NEGUS know-gos, nut grove
NEWTH noweth, new
NINNIS, NINNES, NINNISS, NINNESS enys, island
NOALL, NOELL, NOEL, NOWELL probably given to those born at Christmas originally
NOON un, the down
NOY, NOYE unknown meaning
OATES, OATS, OATTS, OATEY poss: from German name Audo (later Otho)
ODGERS, ODGER poss: from personal name Roger, or from German name Odger
OLD, OLDE, OLDS, OULD als, cliff, shore
OLVER, OLIVER, OVER, OLIVER, OLIVEY (g)olva, watch place, lookout (g is dropped)
OPIE, OPEY, OPPY personal name Oby a diminutive of Osbert
PADDY pet form of Patrick
PASCOE Pask, Easter
PAWLEY, PAWLE, PAULLE. PAWLY, PAULLEY, PAUL, PAULL Cornish form of Paul
PAYNTER, PAINTER, PANTER unknown meaning
PEARN, PEARNE poss: brekaway from place Trepearne in Laneast & Sheviock parish which is from tre-spernen, homestead of thorns
PELLEW, PELLOW pelyow, balls
PELLYMOUNTER, POLMOUNTER, PALAMOUNTAIN pol-mun-tyr, pool by the mineral land
PELMEAR, POLMEAR, POLMEER, POLMERE, POLMER pol-mur, big pool
PENALUNA pen-lynnow, head of pools
PENBERTHY, PENBERTH pen-perthy, end of bushes
PENCAVEL, PENCAVILLE poss: pen-kevil, horse head, or poss: pen-kevelek, woodcock’s head
PENDARVES, PENDARVIS pen-derow or pen-dar, end of an oak wood
PENDENNIS, PENDENIS pen-dinas, headland with a fort
PENDER, PENTER pen-dyr, end of land
PENDRAY, PENDRY, PENDREA pen-drea, principal homestead or pen-dre, end of homestead
PENELLUM pen-ylyn, clean or bright head
PENFOUND poss: pen-fawen, end of beach trees
PENGELLY, PENGILLY, PENGELLEY, PENGILLEY pen-kelly, end of grove
PENGLAZE, PENGLASE pen-glas, green head or top
PENHALE, PENHALL, PENHAUL pen-hal, end of moor
PENHALIGON, PENHALIGAN, PENHALLIGON, PENHELEGON, PENHALEGEN pen-helygen, end of willow tree
PENHALLOW pen-hallow, end of moors
PENHALLURICK, PENALLURICK, PENLERICK pen-hal-lurek, top of cultivated ground on moor
PENHORWOOD unknown meaning
PENNA, PENNEY, PENNO, PENNOW, PENNOE an-penna, chiefest, or from pennow, tops or heads
PENNECK pen-knegh, top of the hillock
PENNELL pen-?, head and unknown second element, perhaps variant of PENHALE?
PENPAWL poss: pen-pol, pool end
PENPRASE, PENPRAZE, PENPRISE pen-pras, end of meadow
PENRICE pen-res, end of ford
PENROSE pen-ros, end of moor
PENTECOST, PENTICOST, PENTACOST poss: pen-ty-cos, chief house in the wood
PENTER poss: pen-tir, end of land
PENTREATH pen-treth, top of the beach
PENVER pen-(m)vur, big hill-top(m mutates to v)
PENVOSE pen-fos, ditch end
PENWARDEN, PENWARNE, PENWARN pen-(g)wernen, end of alder trees (g is dropped)
PENWITH pen-with, furthest end
PEPPER poss: peber, baker
PERMEWAN porth-mewan, the cove or beach of St. Mewan
PERREN, PERRIN, PERRING, PERRAN from Saint Piran, patron saint of tinners and unofficially of Cornwall
PERROW poss:from perrow, cauldrons or crocks
PETHERICK, PEDRICK, PETHICK diminutive of Petroc, father of Cornish saints
PETHYBRIDGE, PETHERBRIDGE poss: derived in some way PETHERICK
PEZZACK poss: ma(b)p-ysak, son of Issac (ma is dropped, b mutates to p)
PILL pyl, hillock
PINNICK pen-ewyk, headland frequented by deer
PINNOCK, PENNOCK from parish name St. Pinnock
PLEMING plu-men, parish (boundry) stone
POLGLAZE, POLGLASE pol-glas, blue or green pool
POLGREAN, POLGREEN pol growyn, pool with gravel or grit
POLKINGHORNE, POLKINHORN pol-Kynhorn, pool of Kynhorn
POLLAK, POLLOK, POLLOCK if Cornish, pol-lok, pool by monastic cell
POLLARD pol-?, pool and second unknown element
POLSUE pol-jueI. black pool
POLWHELE pol-whyl, pool of beetles or poss:pol-(g)wel, pool in open field
POLWIN pol-wyn, white or fair pool
POOL, POOLE, POOLEY, POOLY pol, pool
POPE poss: popa, puffin (doubtful)
POWELL ma(b)p-Howel, son of Howel. (ma is dropped, b mutates to p)
PRAED pras, meadow
PREECE, PRICE, PRYCE ma(b)p-Rees, son of Rees
PRIDEAUX poss: pry-tyas, clay covered
PRISK, PRISKE prysk, bush
PRITCHARD, PRICHARD ma(b)p-Richard, son of Richard (ma is dropped, b mutates to p)
PROUT prowt, nickname meaning proud or puffed up
PROWSE, PROUSE ma(b)p-ros, son of heath (ma is dropped, b mutates to p)
PRYNNE, PRYNNE, PRYN, PRINN ma(b)p-Ryn, son of Rynne (ma is dropped, b mutates to p)
QUICK gwyk, wood or village
QUINTRELL, QUINTREL, QUINTRAL poss: from goon-Terrel, Terrel’s down
REES, REECE res, ford
REPPER, RIPPER from place name Bareppa, Mawnan parish & Berepper, in several parishes these being derived from the French beau-repere, meaning beautiful retreat
RESCORLA, ROSCORLA ros-corlan, heath of sheepfold, or res-corlan, ford or sheepfold
RESEIGH res-segh, dry ford
RESKELLY, ROSKELLY, ROSKILLY res-kelly, ford by the grove, or ros-kelly, heath by the grove
RICE, RYCE res, ford
RESTARICK res-dowrak, ford of watery place, or ros-dowrak, heath of watery place
RETALLACK, RETALLICK res-talek, ford at base of short, steep slope.
ROACH, ROCHE from parish name Roche, derived from the French roche, meaning rock, only 5 ROCHEs were found in 1881
RODDA poss: a personal name
ROSCARROCK ros-carrek, rocky heath or promontory
ROSCROW, ROSKROW ros-crow, heath with a hut
ROSDEW ros-du, black heath or dark heath
ROSEMAYLE ros-Mael, Mael’s heath
ROSEMERGEY, ROSEMURGY, ROSEMURGY ros-mergh-(dy), horse-house (stable) on the heath or moor
ROSEVEAR, ROSVEAR, ROSEVEARE, ROSVEARE, ROSEVERE, ROSVARE ros-vur, big heath or big moor
ROSEWALL res-(g)wal, ford by the wall (g is dropped)
ROSEWARNE ros-(g)wern, heath with alders, or heath by swamp
ROSKRUGE ros-cru(k)g, heath of the mound or barrow (k mutates to g)
ROSS ros, heath or moor
ROWE, ROW, RAWE Cornish form of Ralph
ROWSE, ROUSE, ROWS ros, heath or moor, only 10 ROWs were found in 1881
RULE, RAWLE, ROWLE, ROWELL from personal name Ryual
RUSE, ROSE ros, heath or moor, RUSE is far more common in 1881
RYALL from personal name Ryual
SANDRY, SAUNDRY, SANDREY sentry, sanctuary or poss: varaint of SAUNDERS
SANDERS, SAUNDERS Cornish form of Alexander
SARA, SARAH unknown meaning
SAWLE, SAUL, SAULE, SOWELL, SOWEL poss: personal name Sawel or pss: Cornish form of personal name Saul
SAYCE saws, Saxon
SCABERIUS poss: variant of SCOBORYO
SCADDAN, SCADDON, SCADDEN poss: breakaway from Rosecaddon, Manaccan parish. Cadon was a Cornish personal name
SCOBEY unknown meaning
SCOBLE, SCOBEL, SCOBELL unknown meaning
SCOBORYO, SKYBURIOW skyberyow, barns.
SCOWN, SCAWN scawen, elder tree
SELLICK, SELLECK poss: from personal name Salac
SEMMENS, SEMMONS, SEMENS unknown meaning
SERPELL, SERPLE unknown meaning, seems to originate in St Dominick parish, Charnock suggests sarf-pol or serpent pool, however I doubt this as it would properly be rendered pol-sarf.
SHOLL unknown meaning
SHUGG, CHUGG poss: chogha, chough or jackdaw
SKEWES, SKEWS, SKEWIS, SKUES skewys, sheltered place
SLOGGETT, SLOGGATT poss: a personal name
SNELL snel, quick, speedy
SOADY, SOADEY saw-dy, safe house
SOWDEN, SOWDON souder-den, soldier-man
SPARGO, SPARGOE from place name Spargo, Mabe parish
SPARNON spernen, thorn bush
STEVENS, STEPHENS, STEAVENS Cornish form of Stephen
SWEET poss: from personal name Sweeta
TALLACK talek, big-browed
TALLING, TALLON, TALLAN, TALLAND from personal name Talon
TANGYE tan-(k)gy, fire dog (k mutates to g)
TASKIS, TASKES tal-skes, sheltered front
TEAGUE, TEAGLE te(k)g, fair or beautiful (k mutates to g), only 7 TEAGLEs were found in 1881
TERRILL, TERRELL. TERALL, TERIL, TYRELL from personal name Terril
THEW, THOW (d)thu, dark (d mutates to th)
THORNE, THORN poss: from thron, nose or point of land
TIDDY, TYHYDDY, TYHIDDY from the place Tehidy; poss: teghyjy, retreat or poss: chy heyjy, duck’s house.
TILLY, TILLEY poss: tylly, deserve, or worth
TINK, TYNK tynk, finch
TINNEY, TINNY poss: tanow, fires. poss: dinnow, forts.
TIPPETT, TIPPIT, TIPPET Cornish form of Thibaud
TOLL When Cornish poss: from Toll Farm in near Gunwalloe, there have been TOLLs residing here as far back as the 1500s; tol, hole.
TOMAN poss: tomen, earth bank
TONKIN, TONKYN, TONKING diminutive form of Anthony
TRAHAIR, TREHERE, TRAHAR, TRAHER tre(g)her, tailor (g is dropped) or tre-hir, long farm
TRANNACK tre-Vranoc, homestead of Branoc (b mutates to v) or tre-(G)wethenoc, Gwethenoc’s farm (g is dropped), the origin depends on the locale
TRATHEN, TRATHAN trethen, small sandy patch
TREAGO, TRAGO poss: tre-Jago, Jago’s farm
TREAGOVE tre-gof, homestead of the smith
TREASE, TREAS, TREICE, TRAISE, TRAYES, TRAYS tre-res, homestead by the ford
TREBARTHA poss: tre-wartha, higher farm
TREBARTHEN poss: tre-(p)berthy, homestead with bushes, (p mutates to b)
TREBELL, TREBBLE, TREBLE tre-(p)bell, distant homestead, (p mutates to b)
TREBILCOCK tre-bilgack, farm in place of heaps, or poss: tre-(p)byl-cok, homestead with cuckoo haunted hillock? (p mutates to b)
TREDINNICK, TREDINICK tre-dynek, homestead near little fort, or tre-redanack, homestead by fern brake
TREDREA, TREDRAY unknown meaning
TREDWEN poss: tre-res-(gw)wyn, dwelling by the fair ford, (gw mutates to w)
TREEN tre-theen, homestead by a cliff castle
TREEV, TREEVE poss: tre-an-Yuf, the Lord’s farm
TREFFRY, TREFRY tre-(b)vre, homestead or farm on a hill (b mutates to v) or tre-fry, Fry’s farm
TREFUSIS unknown meaning
TREGALE tre-an-Galla, farm of the Gaul
TREGANOWAN poss: tre-ganow, homestead at the hollow, or poss: tre-gonyow, homestead on the downs, poss: a variant of TREGONNING?
TREGARTHEN, TREGERTHEN, TREGURTHA tre-c(g)ar(dh)then, homestead with a thicket, (c mutates to g) (dh mutates to th) or poss: tre-gerthan, rowan-tree farm
TREGASKES, TREGASKIS tre-goskis, homestead or farm in a sheltered place
TREGAY, TREGEA, TREGO tre-(k)ge, homestead with hedge, (k mutates to g)
TREGEAGLE, TREGAGLE tre-(c)gagal, farm of dung, (c mutates to g)
TREGEAR, TREGEARE, TREGERE tre-ger, homestead by fort
TREGELLAS, TREGELLES poss: tre-(k)gellys, lost or hidden farm, or poss: tre-(C)Gelest, Celest’s farm
TREGEMBO tre-chy-(k)gember, farm by a house where streams meet, (k mutates to g)
TREGENNA, TREGUNNA tre-(K)Genna, Kenna’s farm, or poss: tre-gonyow, homestead on downs?
TREGENZA, TREGENSA tre-(k)gensa, first or formost farm
TREGGIDEN, TREGIDDEN poss: tre-(C)Gudyn, Cudyn’s farm, place found in St. Keverne. (c mutates to g)
TREGIDGO, TREGIDGA poss: tre-(k)gy-chyow, farm with kennels
TREGIDEON, TREGIDION poss: tre-Goedhyan, Goedhyan’s farm, old version of Gwithian
TREGILGAS, TREGILGUS tre-Gilgis, Gilgas’ farm
TREGLOWN, TREGLOAN, TREGLAWN, TREGLOHAN, TREGLOYNE, TREGLOWAN tre-(k)ge-loghyn, homestead with hedge by the little lake, (k mutates to g)
TREGLYN poss: tre-(k)ge-lyn, homestead with hedge by a pool, (k mutates to g) or poss: a variant of TREGLOYNE
TREGONING, TREGONNING tre-(k)ge-onnen, homestead with hedge of ash trees, (k mutates to g), or tre-(C)Gonan, Conan’s farm
TREGOWETH poss: tre-(c)goweth, homestead of companion, (c mutates to g)
TREGURTHA poss: tre-Gortha, Gortha’s farm
TREHANE poss: tre-Iahan, John’s farm or tre-Uanno, Uanno’s farm
TREHEARNE unknown meaning
TRELAWNEY, TRELAWNY tre-lonow, homestead of groves, or tre-launow, farm in clearing
TRELEASE tre-lys, homestead by the court or hall
TRELEAVEN, TRELEVEN, TRELIVING tre-leven, Leven’s farm
TRELEGGAN, TRELIGGAN, TRELOGGAN, TRELOGGIN, TRELEGAN, TRELEGON, TRELIGAN, TRELOGAN, TRELYGYN poss: tre-leghen, farm in the slate area. Possibly from Treleggan in Constantine parish. 
TRELOAR tre-lowarth, garden farm
TREMAINE, TREMAIN, TREMAYNE tre-meyn, farm by a stone
TREMBATH, TRENBATH tre-an-bagh, homestead in the nook or corner, or tre-an-bath, the boar’s farm
TRENBERTH, TREMBERTH tre-an-berth, farm by the bush
TREMBETH tre-an-beth, homestead by the grave
TREMBETHOW tre-an-bethow, homestead by the graves
TREMEARNE poss: tre-merans, farm of death
TREMEER, TREMEAR, TREMERE tre-mur, great farm
TREMELLING, TREMELLIN, TREMELLEN tre-melyn, mill farm
TREMENHEERE tre-men-hyr, homestead by the standing stone or long stone
TREMETHICK, TREMETHIC tre-methag, doctor’s farm
TREMEWAN, TREMEWEN tre-Mewan, Mewan’s farm
TRENANCE tre-nans, homestead in valley
TRENEAR, TRENEER tre-an-yer, chicken (hen) farm
TRENERRY, TRENERY, TRENARY tre(v)-an-erow, homestead in the field
TRENGOVE, TRENGROVE tre-an-go(f)v, the smith’s homestead (f mutates to v)
TRENGROUSE tre-an-grows, homestead by the cross
TRENHAILE tre-an-hal, homestead on the down or moor
TRENOUTH, TRENOWETH, TRENOWTH tre-noweth, new farm
TRENOWDEN tre-Renowden, Renowden’s farm, Renowden is Cornish form of Renaud or Reginald
TRENWITH tre-Iunwith, Iunwith’s farm
TREPRESS tre-pras, homestead in meadow
TRERISE, TRERICE tre-res, homestead by ford
TRESAWNA tre-saunyow, homestead near deep clefts in sea cliffs.
TRESCOWTHICK, TRESCOTHICK, TRECOTHICK, TRESKOWICKE? tre-scawek, homestead of elder grove
TRESEDER, TRESIDDER, TRESEDDER, TRESIDER tre-Seder, Seder’s farm
TRESISE, TREZISE tre-Saws, homestead of the Saxon
TRESTAIN tre-sten, homestead at tin bearing area
TRESTRAIL tre-strayl, homestead of mat or carpet maker
TRETHAKE tre-(D)Thaoc, Daoc’s farm, (d mutates to th)
TRETHEWEY, TRETHEWY tre-(D)Thewi, Dewi’s farm, Dewi is Cornish form of David, (d mutates to th)
TRETHOWAN tre-(D)Thewin, homestead of Dewin, (d mutates to th)
TREVAIL, TREVEAL tre-(M)Vael, homestead of Mael, (m mutates to v) or tre-(B)Veli, Beli’s farm (b mutates to v)
TREVAIN, TREVAINS, TREVEAN, TREVEYNES, TREVEANS, TREVAN, TREVEIGHAN poss: tre-(b)vyhan, little farm (b mutates to v) TREVAN might be not a variant but a separate surname
TREVAN prob: from place-name Trevan, Probus which was Talfan in 1361, hence poss: tal-ban, high-hillside.
TREVANION trev-Enyon, Enyon’s farm (tre becomes trev before a vowel)
TREVARTHA trev-Affa, Affa’s farm (tre becomes trev before a vowel)
TREVARTHEN, TREVARTON, TREVERTON trev-Arthien, Arthien’s homestead (tre becomes trev before a vowel)
TREVASKIS, TREVASKES tre-(M)Vaelscoet, Maelscoet’s homestead (m mutates to v)
TREVEAN tre-(b)vyhan, little farm (b mutates to v)
TREVELLICK poss: trev-Elec, Elec’s farm (tre becomes trev before a vowel), or poss: tre-(m)velynyk, homestead by the little mill (m mutates to v)
TREVELYAN, TREVILLION, TREVILIAN tre-(M)Vilian, Milian’s homestead (m mutates to v)
TREVENA, TREVENNA tre-(m)veneth, homestead on hill, or tre-(m)vun, homestead with mineral (m mutates to v)
TREVENEN, TREVENNEN tre-(m)veyn wyn, homestead of white stones, or poss: tre-venen, homestead of the woman
TREVETHAN, TREVETHEN tre-(b)vuthyn, homestead in a meadow (b mutates to v)
TREVETHICK, TREVITHICK tre-(B)Vudic, Budic’s homestead (b mutates to v)
TREVIGLAS, TREVEGLOS trev-eglos, church farm
TREVISA trev-ysa, lowest homestead (tre becomes trev before a vowel)
TREVIVIAN Itre-hiuin, yew farm, orposs: tre-Vyvyan, Vyvian’s homestead ?
TREVOR tre-(M)Vor, Mor’s homestead. Mor is a Cornish personal name.
TREVORROW, TREVERROW, TREVARROW tre-vorrow, homestead by the track, TREVORROW is by far the most common in 1881
TREW, TRUE unknown meaning
TREWARTHA tre-wartha, higher farm
TREWAVAS tre-(g)wavas, winter homestead (g is dropped)
TREWEEK, TREWEEKE, TREWEEKS tre-(g)wyk, homestead at wood (g is dropped)
TREWEN, TREWIN, TREWYN, TREWEEN tre-(g)wyn, white or fair homestead (g is dropped)
TREWERN, TREWERNE, TREWARN, TREWREN tre-Uren, Uren’s farm, or poss: tre-(g)wern, homestead by swamp (g is dropped)
TREWHELLA, TREWELLA tre-u(g)whella, highest homestead (g is dropped)
TREWOLLA poss: tre-(g)wallow, homestead by ramparts (g is dropped), it is quite possible and widely believed that this is simply an older form of TREWHELLA. The arms allowed to John TREWOLLA in 1573, contain three owls, a bit of word play? tre-ula, Cornish for three owls.
TREWORGIE poss: tre-(Gw)wrgy, Gwrgy’s farm (gw mutates to w)
TREZONA, TRESAWNE, TRESAWNA poss: tre-saunyow, homestead by deep clefts in cliffs
TRIGGS from Trigg, one of the Hundreds of Cornwall
TRINIMAN, TRENAMAN, TRENEMAN, TRINAMAN, TRINNAMAN poss: tre-nawmen, homestead by the nine stones
TRIPCONY, TRIPCONEY poss: tre-Kynan, Kynan’s homestead, the k should have mutated to g though. Kynan is poss: a form of Conan although there is a place-name Tregonning, treGonan, or Conan’s homestead so perhaps the two surnames are the same? A further poss: meaning, tre-conyn, rabbit farm, again the lack mutation is a problem
TRIPP unknown meaning
TROON tre-wun, homestead on the down
TROUNSON tre-rounsyn, homestead of donkey or nag
TROWAN tref-oghen, homestead of oxen
TRUDGIAN, TRUDGEON, TRUDGEN, TRUDGAN poss: tre-ojyon, homestead of oxen
TRURAN, TRUAN tre-Uren, Uren’s farm, or poss: tre-(g)wern, homestead by swamp
TRURO Likely derived from the place-name Truro.Obscure meaning poss: tri-(b)erow, meaning tree boilings, possibly from the three fast moving rivers that flow into the tidal creek here.
TRUSCOTT unknown meaning
TRUSSELL tre-(G)wystyl, Gwystyl’s farm (g is dropped)
TRYTHALL tre-(G)wrethal, Gwrethal’s farm (g is dropped)
TURK when Cornish, towarghek, peaty
TYACK tyak, farmer or peasant
UDY, UDEY, EUDY, EUDEY from St. Tudy a Breton saint
UGALDE uhel-dyr, high land
UGLOW uhella, higher, poss: meaning a yeoman
UREN, URYN, URAN, YOUREN gwern, swamp or marsh, poss: from personal name Ewryn
URSELL ysella, lowness, poss: lower people
USTICK, USTICKE, USTECK poss: Ust-yk, people of St. Just or poss: personal name Ustick
VAGUE, VAGE poss: brakaway from place name Trevague, Altarnun parish
VARCOE, VERCOE, VARKER, VARCAR probably Mark’s children (m mutates to v)
VARFULL poss: (f)vordh-uhel, high road (f mutates to v)
VIAN, VINE, VYAN, VIANT (b)vyhan, little (b mutates to v)
VEAL, VEALL, VEALE, VEIL, VAIL from personal name Beli, no VAILs were found in 1881
VEAR (m)veor, big or great (m mutates to v)
VELLACOTT poss: (m)velyn-cot, mill wood (m mutates to v)
VELLAM (m)velyn, mill (m mutates to v)
VELLANOWETH, VELLENOWETH (m)velyn-noweth, new mill (m mutates to v)
VELLNOWARTH, VELNOWARTH (m)velyn-(gw)varth, high mill or highest mill, (m mutates to v) (gw mutates to v)
VENNER, VENNOR (m)veneth, hill (m mutates to v)
VENNING (m)ven-wyn, white stone (m mutates to v)
VENTON (f)venton, spring or well (f mutates to v)
VERRAN, VERRANT, VERRENT, VERREN, VERAN, VERRIN poss: from ver, short, hence short of stature
VIAL, VIALL variant of VEAL
VICARY, VICKERY, VICORY if Cornish poss: vycarjy, vicarage
VIGUS poss: var-cos, top of wood
VINCENT, VINSON ooss: (f)venton, well or spring (f mutates to v)
VINGOE, VINGO poss: (m)ven-(k)gy, stone dog (m mutates to v) (k mutates to g)
VISICK poss: from place-name Trevisick, trev-ysak, homestead with corn field
VIVIAN, VYVIAN, VYVYAN from personal name Vivian
VOSPER (f)vos-por, pasture by ditch (f mutates to v)
VOS, VOSE, VOSS (f)vos, ditch or rampart (f mutates to v)
WALL (gw))wal, wall (gw mutates to w)
WALLACE, WALLIS, WALLICE, WALLES, WALES, WALLISH poss: from Saxon weales, strangers applied to native Britons
WARLEGGAN, WARLEGGGON, WORLEGAN poss: war-leghven, on a stone slab
WARN, WARNE, WEARNE (gw)wern, swamp or alder therefore same origin as UREN, (gw mutates to w)
WARREN, WARRAN (gw)ern, swamp or alder therefore same origin as UREN, (gw mutates to w)
WARRICK, WORRICK poss: from personal name Worek
WEEKS, WEEKES, WEEK (gw)wyg, wood or village, (gw mutates to w)
WEIGHELL poss: wheg-oll, dearest
WELCH, WELSH, WALSH from Saxon weales, strangers applied to native Britons
WENDON, WENDYN poss:(gw)wyn-den, white or fair man, (gw mutates to w)
WERRING, WEARING, WERREN, WERRIN poss: from personal name Weryn, or same derivation as WARREN
WHALE, WHELL, WHEAL, WHEALE whel, mine working, WHALE was by far the most common in 1881
WHEAR, WHEARE, WARE (gw)wer, green, or poss: whar, humble, Charnock says veor, great: (gw mutates to w)
WHERRY, WERRY, WHERREY, WEARY poss: from personal name Gweri
WHIDDEN, WIDDEN, WIDDON (gw)wyn, white or fair, (gw mutates to w)
WILLS, WILLIS, WILLES, WILCE, WILES poss: personal name Welet, very doubtful
WINTLE, WINDLE (gw)wennol, swallow, only WINTLE was found and this family came from England, (gw mutates to w)
WINN, WYNN, WYNNE (gw)wyn, white or fair, (gw mutates to w)
WINNAN, WINNEN poss: whennen, weeds
WITHELL, WITHIEL, WITHEL poss: personal name Guethyel
WOON (g)wun, downland, (g mutates to w)
WORDEN poss: from personal name Gworthan
WREN alternate derivation of UREN. Many URENs changed their name to WREN when they emigrated to the USA.
YELLAND poss: Jawl-lan, Devil’s enclosure, or poss: uhel-lan, high enclosure
YOULDEN, YOULTEN, YOULTON if Cornish, poss: uhel-den, high man
YOUREN alternate of UREN
ZELLEY from Zelah in St. Allen parish, poss: segh lan,dry enclosure

Informações Auxiliares

Patronymics (patronímicos)

The commonest surnames in Cornwall are derived from patronymics, the father’s first name being taken either without alteration, for example ‘John’, or with the addition of genitive ‘-s’ or, typically Cornish, ‘-o’, e.g. ‘Bennetto’ or ‘-y’ as in ‘Pawley’.[1]

Cornish surnames deriving from the Cornish language

Placenames (toponímicos)

The phrase Tre, Pol and Pen is used to describe people from, or places in, Cornwall, UK. Carew has By Tre, Pol and Pen You shall know the Cornishmen, however, Camden records the rhyme as By Tre, Ros, Pol, Lan, Caer and Pen You may know the most Cornishmen.[2][3][4]

  • Tre– in the Cornish language means a settlement or homestead
  • Ros(e)– heathland
  • Pol– a pond, lake or well
  • Lan– a religious enclosure
  • Car– either from carn, i.e. ancient tomb or rock pile, or from ker, a fortification
  • Pen– a hill or headland

Many Cornish surnames and place names still retain these words as prefixes, such as the names Trelawny or Trevithick and the towns of Polperro, Polkerris and of course Penzance. “Carbines” from “carn” “byghan” meaning “little rock pile”. Caution should be exercised with the derivation of “Car-” surnames as there seems also to be fusion with names containing the prefix “ker”, a fortification as in “Carvosso” “(ker)car” “fosow” meaning “fort with walls or ditches” a placename found in Ludgvan. There is also “carrek” meaning a “rocky mass”. “Rosdew” from Cornish “ros” “du” meaning “black heath” or “dark heath” and “Ros(e)warne” from Cornish “ros” “(g)wern” “heath with alders” or perhaps “heath by a marsh”. “Landry” from “lan” “dre” meaning “enclosure of farmhouse or church-house”. . Other examples of Cornish language placenames used as surnames:

  • Gwavas- from Cornish “gwaf” meaning “winter abode or pasture”- an area near Penzance and also the surname of a well-known Cornish family (William Gwavas)
  • Hammett- from Old Cornish [5] “havot” [Welsh “hafod“], a compound of “haf” (summer) and “bod” (dwelling). In East Cornwall, -m- was the Anglo-Saxon representation of the Cornish nasal -v-. [See Padel, Cornish Place-Name Elements (1985)]. Place-names: Hammett, Hammett Down in the parish of Quethiock; Great Hammett, Little Hammett in the parish of St Neot, Cornwall.
  • Tremethyk- tre-methag, doctor’s farm
  • Trenowden- tre-Renowden, Renowden’s farm, Renowden is the Cornish form of Renaud or Reginald
  • Penprase- from Cornish “pen”, “head” and “pras”, “meadow”- meaning the “head of the meadow” or perhaps “chief/head meadow”
  • Nan(s)- surnames- there are many Nan(s)- surnames in Cornwall, “nan(s)” meaning valley- for example Nankervis from “nans” and “kervys”, meaning “valley of the deer/stag” and Nankivell/Nancekivell “nans” “Cyfel”, “the valley of Cyfel” (Cyfel being a personal name) or perhaps from the Old Welsh/Cornish word “ceffyl” a “horse” .[6] Nanskeval is located on the parish boundaries of St Mawgan in Pydar and St Columb Major.

Nanskeval house at St Mawgan in Pydar, Cornwall. A possible location whence the surname originated

Trades (sobrenomes derivados da atividade ou ofício)

As in many other parts of Europe, names were used to describe the occupation of the head of the family. “Angove”, for example, being the equivalent to Breton (with the French article) Le Goff, Legoff, Legoffic, to English “Smith”, German “Schmidt” and Italian “Ferrero”- (Cor. gof=smith). Other examples of names derived from trades include “Dyer” (Cpr. tyor=thatcher) and “Helyer” (Cor. helghyer=hunter), both of which can be found in English too, i.e. “Thatcher” and “Hunter” respectively.[1]

Other examples:

  • Marrak from Cornish “marghak” meaning “knight” or “rider”
  • Gloyn(e) from Cornish “glow” “(pr)en” meaning “charcoal”, perhaps from the ancient profession of a charcoal burner

Animals (sobrenomes derivados de animais ou tótem)

Some surnames were derived from animals which may indicate that the bearer of some of these surnames may have made a living from hunting, examples include “Bligh” (Cor.blyth= wolf) or “Coon” (Cor.cun=hunting dog).

  • Gwinnel- possibly from Cornish “gwennol” meaning “swallow”

Festivals (sobrenomes derivados de festividades)

At least one known Cornish surname derives from the name of a festival, namely “Pascoe” from “Easter”.

Personal characteristics or nicknames (sobrenomes derivados de apelidos)

Another category of surnames is derived from personal characteristics or nicknames/hypocoristics . e.g. “Coad” (Cor.coth=old), “Couch” (Cor.cough=red) and “Tallack” (Cor.talek=wide-browed).[1]

Other examples:

  • Teague te(k)g- from Cornish “fair” or “beautiful”
  • Gwyn(n)- from Cornish “gwy(d)n” “white”

The surname Cornish (o sobremome córnico)

The surname “Cornish” with variants “Cornysshe”, “Cornyshe”, “Cornysh”, “Cornishe”, “Cornisshe” and “Cornis”- standardised as “Cornish”- is to be found throughout Great Britain and Ireland. The name seems to originate from a time when ordinary people were still not using surnames in the modern way. A native Cornishman who had left Cornwall for another part of Britain or Ireland was given the name “Cornish”, i.e. the Cornishman. In “A Dictionary of British Surnames”, P.H. Reaney (1976), the following entries and dates are to be found:[7]

  • Cornish, Cornes, Badekoc Korneys (1296)
  • John Corneys (1327)
  • Henry Cornysh (1375)

The first recorded instance is in the National Dictionary in 1547. It is likely that the Adam Corneys recorded in 1300 is identical to Adam Le Cornwalais recorded in 1275. Other related names to Cornish that designate a Cornish origin include “Cornwall”, “Cornwell”, “Curnow”, “Cornu”, “Kernew”, “Kernow” etc. In previous centuries these names may have alternated along with “Cornwallis” and “Le Cornwalais”.

“Welsh” names (nomes Galeses e Bretões dentro dos sobrenomes Córnicos)

Especially in West Cornwall, many names typically associated with Welsh are also found. In the Cornish language, ultimately a language linked to Welsh and Breton, the prefix ‘map’ may have been used, as in Welsh, to indicate the relationship of father to son, this later becoming “ap” (as in NW Breton area, Leon dialect, Breton WP) and then finally the “p” alone being prefixed to the name, e.g. (m)ap Richard becoming “Pri(t)chard”. Another feature of these patronymics was the diminutive suffix “-kin” being added the father’s first name e.g. “Tonkin”, which may derive from either Anthony or Thomas. It is a common misconception that a Welsh sounding name in Conrwall is less “Cornish” than a more stereotypical name beginning with tre-, pol- or pen.

  • Prowse/Prouse from “ma(b)p” “ros” meaning “son of the heath”
  • Prynne “ma(b)p” “Ryn”, “son of Rynne”

Surnames found at high frequencies in both Wales and Cornwall include:

Anglicised names and folk etymology (Anglicização de sobrenomes Córnicos)

Owing to the gradual language shift in Cornwall from the native Cornish language to English, approximately until the mid-18th century, some Cornish language surnames underwent change through folk etymology. The Cornish meaning of the name was no longer understood and so it was changed into a similar sounding English word, not necessarily anything to do with the original meaning in Cornish. The same process has been noted in Cornish placenames too. One example of this process regarding surnames is the surname “Kneebone” which actually derives from the Cornish “Carn Ebwen” or the “tomb”, “carn” of “Ebwen”. The change must have occurred at a point when the original “k” at the beginning of the English word was still pronounced and thus suggests an early period in which it was anglicised.

Non-Cornish language surnames typically associated with Cornwall (sobrenomes derivados de outros povos Não-Córnicos)

There are also many names typically found in Cornwall that may have a completely non-Cornish language origin, excluding those names taken from English, yet a strong association with the area. These names reflect the historical connections between Cornwall and Brittany and also the Norman occupation of Cornwall. The Normans themselves employed Bretons in the administration of Cornwall and thus “imported” Breton names in Cornwall are not unusual.

  • Vingoe- possibly of Norman origin from French “vin-gout” “wine taster”
  • Arundell– the name of an aristocratic family in Cornwall.
  • Arscott possibly from Breton “harscoet” meaning “iron shield”
  • Briton, Brittan etc. – from “Breton”, a name given to a Breton resident in Cornwall
  • Ferris – Of Scots origin, commonly found in the Restormel and Carrick areas.

Fontes:

 

Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica Parte I – Córnicos